"time between the" - Translation from English to Arabic

    • الوقت بين
        
    • الزمنية الفاصلة بين
        
    • الوقت الفاصل بين
        
    • الفترة الفاصلة بين تاريخ
        
    • المدة الزمنية التي تفصل بين تاريخ
        
    • المدة الفاصلة بين
        
    • الوقت ما بين
        
    • الزمنية الواقعة بين
        
    • المدة الزمنية بين
        
    • المدة بين
        
    • الفاصل الزمني بين
        
    • الفترة الزمنية التي تقع بين
        
    • زمني بين تاريخ
        
    • الزمنية الممتدة بين
        
    • وقت ما بين
        
    The average time between the receipt of a deposit and the application of the deposit to the receivable was approximately 35 days in 2008. UN وكان متوسط الوقت بين استلام الإيداع وخصم الإيداع من حساب القبض يبلغ حوالي 35 يوما في عام 2008.
    In the allocation of time between the various agenda items, the Expanded Bureau should make every possible effort to ensure that observers will be able to speak for at least 3 minutes under each agenda item; UN كما ينبغي عليه، عند توزيع الوقت بين مختلف بنود جدول الأعمال، أن يبذل قصارى جهده لضمان تمكن المراقبين من التحدث لمدة ثلاث دقائق على الأقل في كل بند من بنود جدول الأعمال؛
    In addition, it was understood that the short period of time between the 13MSP and the Third Review Conference meant that less intersessional work would need to be carried out in 2014 than in previous years. UN وبالإضافة إلى ذلك، فُهم من قصر الفترة الزمنية الفاصلة بين الاجتماع الثالث عشر للدول الأطراف والمؤتمر الاستعراضي الثالث أن العمل فيما بين الدورات سيكون في 2014 أقل مما كان في السنوات السابقة.
    (ii) Reduced time between the issuance of appeals and receipt of contributions UN ' 2` اختصار الوقت الفاصل بين إصدار النداءات وتلقي التبرعات
    The average time between the committed act and the initiation of the court process is 849 for offence and 922 for felony. UN وبلغ معدل الفترة الفاصلة بين تاريخ ارتكاب الجرم حتى تاريخ الورود 849 يوماً للجنحة و922 يوماً للجناية.
    The average time between the registration of a case and its consideration by the Committee has reached three and a half years. UN وبلغ متوسط المدة الزمنية التي تفصل بين تاريخ تسجيل القضية وتاريخ النظر فيها من جانب اللجنة ثلاث سنوات ونصف السنة.
    Many States spoke of the need to shorten the amount of time between the submission of reports and their consideration by the committees. UN وتطرق العديد من الدول إلى الحاجة إلى تقليص المدة الفاصلة بين تقديم التقارير ونظر اللجان فيها.
    There would be little time between the first assault wave and the second. Open Subtitles سيكون هناك القليل الوقت بين موجة الهجوم الأولى والثانية.
    (f) (i) Average number of days taken to fill a vacant extrabudgetary post (measured by the time between the announcement and the appointment) UN (و) ' 1` متوسط عدد الأيام اللازمة لملء وظيفة شاغرة بتمويل من خارج الميزانية (مقاسة على أساس الوقت بين الإعلان والتعيين)
    Among other things, they provide the strategic advantage of greatly reducing the time between the identification of a potential target that could be a great distance away and the deployment of deadly force against that target. UN فهي، في جملة أمور، توفر ميزة استراتيجية متمثلة في تقليص الوقت بين تحديد هدف محتمل قد يكون على بُعد مسافة كبيرة واستخدام القوة المميتة ضد هذا الهدف.
    Statistics show that in the three and a half years of operation of the Ombudsperson mechanism, the average time between the submission of a delisting request and the Committee's decision on the same has been just more than nine months. UN وتشير الإحصاءات إلى أن متوسط الوقت بين تقديم طلب رفع الاسم من القائمة وبتّ اللجنة في نفس الطلب خلال السنوات الثلاث ونصف السنة من تشغيل آلية أمينة المظالم لا يزيد كثيراً على تسعة أشهر.
    The analysing group noted the length of time between the discovery of the mined areas and the start of work. UN وأشار فريق التحليل إلى طول المدة الزمنية الفاصلة بين اكتشاف المناطق الملغومة وبدء العمل.
    Given the short period of time between the agreement on the templates and the submission of the report, this is encouraging. UN وهذا أمر مشجع بالنظر إلى قصر الفترة الزمنية الفاصلة بين الاتفاق على نماذج البيانات وتقديم التقرير.
    However, this is understandable given the short period of time between the agreement on the templates and the submission of the annual report for 2011. UN إلا أن هذا أمر يمكن تفهمه نظرا لقصر الفترة الزمنية الفاصلة بين الاتفاق على النماذج وتقديم التقرير السنوي لعام 2011.
    The length of time between the receipt and execution of a request depended on its nature or complexity. UN 54- ويتوقَّف طولُ الوقت الفاصل بين تلقِّي الطلب وتنفيذه على طبيعة الطلب ومدى تعقُّده.
    Average time between the committed act and initiation of the court process is 207 for offence and 606 for felony. UN وبلغ معدل الفترة الفاصلة بين تاريخ ارتكاب الجرم حتى تاريخ الورود 207 أيام للجنح و606 أيام للجنايات.
    The average time between the registration of a case and its consideration by the Committee has reached three and a half years. UN وبلغ متوسط المدة الزمنية التي تفصل بين تاريخ تسجيل القضية وتاريخ النظر فيها من جانب اللجنة ثلاث سنوات ونصف السنة.
    This would assist in shortening the lead time between the shipment of strategic deployment stocks and their replenishment. UN وسيساعد ذلك على تقليص المدة الفاصلة بين شحن مخزون النشر الاستراتيجي وتجديده.
    The average time between the receipt of a report and its consideration by the Committee is as much as four years. UN ووصل متوسط الوقت ما بين تلقي أي تقرير ونظر اللجنة فيه إلى أربع سنوات.
    It can effectively help reduce the length of time between the decision to mount a peace-keeping operation and its actual implementation. UN يمكن لهذه الترتيبات أن تساعد بشكل فعال في تقصير المدة الزمنية الواقعة بين قرار القيام بعملية حفظ للسلم وتنفيذه الفعلي.
    (d) (i) Maintenance of the time between the request for surveys and the carrying out of cost-of-living surveys, and the number of duty stations reviewed for hardship and mobility classification UN (د) ' 1` تعهد المدة الزمنية بين طلبات إجراء دراسات استقصائية وتطبيق الدراسات الاستقصائية المتعلقة بتكلفة المعيشة، وعدد مراكز العمل المشمولة بالدراسات فيما يتعلق بتصنيفات بدلات المشقة/التنقل
    (i) Shortening of the time between the submission of appeals and their final disposition; UN `1 ' خفض المدة بين تقديم الطعون وترتيباته النهائية؛
    29. The problem of the lag in time between the submission of requests for exemption and the sessions of the Committee on Contributions should not be resolved by applying automatic procedures. UN ٢٩ - وأضاف يقول إن مشكلة الفاصل الزمني بين تقديم طلبات منح الاستثناء ودورات اللجنة لا ينبغي حلها بتطبيق إجراءات آلية.
    Others believe, however, that the decision usefulness of the current cost approach decreases with increases in the length of time between the initial recognition of the liability and its eventual settlement, and that the relevance of the present value approach outweighs the perceived reliability of the current cost approach. UN ويعتقد آخرون مع ذلك أن فائدة القرار الذي يتخذ في إطار نهج الكلفة الجارية تتناقص مع امتداد الفترة الزمنية التي تقع بين الاعتراف اﻷولي بالخصم وتسويته في نهاية اﻷمر، وأن أهمية نهج القيمة الراهنة تفوق المصداقية الملموسة من نهج الكلفة الجارية.
    Under this option, a case should continue under the old system only if the respective body has actually started its work, the argument being that there will always be some lapse of time between the formation of the Joint Appeals Board or Joint Disciplinary Committee and the date when the respective body will take up consideration of the case. UN بموجب هذا الخيار، ينبغي عدم مواصلة النظر في القضية في إطار النظام القديم إلا إذا كان الجهاز المعني قد بدأ عمله بالفعل بشأنها، والحجة في ذلك هي أنه يوجد دائما فارق زمني بين تاريخ تشكيل المجلس/اللجنة وتاريخ شروع الجهاز المعني في النظر في القضية.
    3. The period of time between the issuance of the invitation to the electronic reverse auction and the auction shall be sufficiently long to allow suppliers or contractors to prepare for the auction, taking into account the reasonable needs of the procuring entity. UN 3- تكون الفترةُ الزمنية الممتدة بين إصدار الدعوة إلى المناقصة الإلكترونية وإجراء المناقصة طويلةً بما يكفي لتمكين المورِّدين أو المقاولين من الاستعداد لها، مع مراعاة ما للجهة المشترية من احتياجات معقولة.
    However, it is possible to retire at any time between the ages of 61 and 70, with corresponding adjustments in the amount of pension received. UN بيد أنه من الممكن التقاعد في أي وقت ما بين سن 61 و70، مع التعديلات المطابقة في مبلغ المعاش التقاعدي المدفوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more