Fifty years ago, Albert Camus remarked that for the first time in history mankind had made collective suicide a distinct possibility. | UN | والمخاطرة كبيرة، فقبل خمسين سنة قال ألبير كامو أنه ﻷول مرة في التاريخ جعلت البشرية الانتحار الجماعي إمكانية واضحة. |
By 2006, the number of urban dwellers will exceed rural dwellers for the first time in history. | UN | فبحلول عام ٢٠٠٦ سيفوق عدد سكان المناطق الحضرية سكان المناطق الريفية ﻷول مرة في التاريخ. |
Moreover, the Government has subsequently established for the first time in history a Ministry for Equal Opportunity. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشأت الحكومة بعد ذلك لأول مرة في التاريخ وزارة للمساواة في الفرص. |
Thus, for the first time in history, one category of weapons of mass destruction is banned and outlawed in absolute terms. | UN | وهذه هي المرة الأولى في التاريخ التي تحظر فيها فئة كاملة من فئات أسلحة الدمار الشامل وتجرم بصورة مطلقة. |
Society must not fail at this time in history to make its ageing population an integral part of its future, and an integral partner in its struggle to improve the human condition. | UN | ويتعين ألا يفشل المجتمع في هذه المرحلة من التاريخ في جعل السكان الذين يمرون بمرحلة الشيخوخة جزءا لا يتجزأ من مستقبله وشريكا أصيلا في نضاله لتحسين الوضع الإنساني. |
I do not think that he chose the best time in history to bring this matter up. | UN | ولا أعتقد أنه اختار أفضل وقت في التاريخ ﻹثارة هذه المسألة اﻵن. |
Countries are more interdependent, and their destinies more closely linked, than at any time in history. | UN | فالبلدان أصبحت أكثر ترابطاً كما أن مصائرها غدت أكثر تشابكاً من أي وقت مضى على مدى التاريخ. |
Wait. For the first time in history, a son actually wants his mother's opinion on who to go out with? | Open Subtitles | مهلاً ,لأول مرة فى التاريخ ابن يريد من امه رأيها فى من يخرج معها؟ |
For the first time in history, more than 1 billion people are undernourished worldwide. | UN | فلأول مرة في التاريخ يعاني أكثر من مليار شخص في شتى بقاع العالم من نقص في التغذية. |
Container cargo trade, in particular between Asia and Europe, has fallen for the first time in history. | UN | ولأول مرة في التاريخ تهبط تجارة الشحن بالحاويات بين آسيا وأوروبا بالتحديد. |
As we have said, for the first time in history, a Government has established a debt auditing commission. | UN | وكما قلنا إنه لأول مرة في التاريخ تنشئ حكومة لجنة لمراجعة الديون. |
For the first time in history a woman occupies the post of Head of State and Government. | UN | ولأول مرة في التاريخ تشغل امرأة منصب رئيس الدولة والحكومة. |
Increasingly, women are entering the ranks of the combatants and, for the first time in history, women are being charged with war crimes. | UN | ٨١- وتدخل النساء على نحو متزايد في صفوف المقاتلين وﻷول مرة في التاريخ يجري توجيه الاتهام إلى النساء بارتكاب جرائم حرب. |
For the first time in history, rape during wartime has been explicitly included as a crime against humanity. | UN | وﻷول مرة في التاريخ أدرج الاغتصاب خلال وقت الحرب بشكل صريح بوصفه جريمة ضد اﻹنسانية. |
Thus, for the first time in history, a legal foundation for an Asian security system has been laid. | UN | ومن ثم، فﻷول مرة في التاريخ يرسى أساس قانوني لنظام أمن آسيوي. |
Thus, for the first time in history, the legal foundations of an Asian security system have been laid. | UN | وهكذا، تم وضع اﻷسس القانونية لنظام أمن آسيوي ﻷول مرة في التاريخ. |
This is the only time in history that one Member has been singled out to bear the sole financial burden of costs resulting from peacekeeping operations. | UN | وهذه هي المرة الأولى في التاريخ التي يُفرد فيها عضو واحد لتحمل العبء المالي الناتج عن عمليات حفظ السلام. |
We are all united in that, and perhaps for the first time in history, no one can look in another direction. | UN | إننا جميعا نقف صفا واحدا في ذلك، وللمرة الأولى في التاريخ ما من أحد منا يمكن أن ينظر إلى الاتجاه الآخر. |
The world is populated by more than one billion young people between 15 and 29 years of age -- a figure never seen before at any time in history. | UN | يبلغ عدد الشباب في العالم أكثر من بليون شخص تتراوح أعمارهم بين 15 و 29 سنة - وهو رقم لم يسبق له مثيل قط في أي وقت في التاريخ. |
Those achievements have been considerable indeed: freedom and democracy are today enjoyed by more people than at any time in history. | UN | لقد كانت تلك اﻹنجازات كبيرة حقــا: فعدد الذين يتمتعون بالحرية والديمقراطية اليــوم أكثر منه في أي وقت مضى من التاريخ. |
For the first time in history, average Americans have less education and are less prosperous than their parents | Open Subtitles | لأول مرة فى التاريخ يتعلم الأمريكيون من الطبقة المتوسطة تعليما أقل |
We chose this time in history for a reason. | Open Subtitles | لقد اخترنا هذا الوقت من التاريخ لسببٍ ما. |