The time lag between the month of survey and date of implementation of survey results ranged between 3 to 10 months. | UN | وتراوح الفارق الزمني بين الشهر الذي جرت فيه الدراسة الاستقصائية وتاريخ تطبيق نتائجها بين ثلاثة أشهر وعشرة أشهر. |
In Malawi's experience, the time lag between selection and deployment had been unpleasantly long. | UN | وتدل تجربة ملاوي على أن الحال جرى على أن الفارق الزمني بين الاختيار والانتشار يكون طويلا على نحو غير مستحب. |
It is only the time lag between money's creation as new loans and its repayment that keeps the overall shortage of money from catching up and bankrupting the entire system. | Open Subtitles | وحده هو الفاصل الزمني بين خلق النقود رئيسا جديدا للقروض وتسديد أن يبقي بنقص الاموال من اللحاق وإفلاس النظام بأكمله. |
He further states that the time lag between the issuance of notifications to Member States and the receipt of assessed contributions often ranges from 60 to 120 days. | UN | ويذكر الأمين العام كذلك أن الفاصل الزمني بين إصدار الإشعارات للدول الأعضاء واستلام الأنصبة المقررة يتراوح عادة بين 60 يوما و 120 يوما. |
His Branch was continuing to work with the Department for General Assembly and Conference Management to shorten the time lag between the completion of a supplement and its publication in all six official languages. | UN | وقال إن الفرع يواصل العمل مع إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات سعيا إلى تقصير الفترة الفاصلة بين إنجاز الملحق ونشره باللغات الرسمية الست كلها. |
Owing to the time lag between posting and actual payment, some previous direct cash transfers had been outstanding for more than six months when the transfer was released. | UN | وبسبب الفجوة الزمنية بين الإعلان والسداد الفعلي، فإن بعض التحويلات النقدية المباشرة السابقة كانت معلّقة لأكثر من ستة أشهر عند إصدار التحويل النقدي المباشر. |
This will help to reduce the time lag between the issuance of vacancy announcements and the submission of candidates. | UN | وسيساعد هذا على تقليل الفترة الزمنية بين صدور إعلانات الشواغـر وتقديم المرشحين. |
For these reasons, there may be a considerable time lag between the implementation of measures and the effect in terms of lowering emissions. | UN | ولهذه اﻷسباب، ربما يكون هناك قدر كبير من التأخر بين تنفيذ التدابير واﻷثر المترتب عليها من حيث خفض الانبعاثات. |
In ICTY, the average time lag between commencement of investigations and confirmation of indictments in the 25 cases of public indictments has been 12 months, an acceptable standard. | UN | وفي المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، بلغ متوسط الفارق الزمني بين بدء التحقيقات وتأييد قرارات الاتهام في 25 قضية من الدعاوى المشمولة بقرارات الاتهام العامة متوسطا مقبولا هو 12 شهرا. |
The Committee agrees that the time lag between the listing of an individual or entity and the issuance of the corresponding special notice should be reduced to the greatest extent possible. | UN | وتوافق اللجنة على أن الفارق الزمني بين إدراج فرد أو كيان في القائمة وبين إصدار النشرة الخاصة بهذه المسألة ينبغي تقليصه إلى أدنى حد ممكن. |
As outlined in paragraph 39 of the statement of the Secretary-General, this differs from the Commission's estimate of $46.8 million owing to the time lag between the two calculations and a difference in the assumptions used. | UN | وعلى النحو الوارد في الفقرة 39 من بيان الأمين العام، يعزى الفرق بين هذا المبلغ وتقديرات اللجنة المحددة بمبلغ 46.8 مليون دولار إلى الفارق الزمني بين الحسابين والاختلاف في الافتراضات المستخدمة. |
Given the value of special notices to States, it is important to minimize the time lag between a decision being taken by the Committee to add a name to its List and the publication of the corresponding notice. | UN | ونظرا لقيمة النشرات الخاصة للدول، من المهم التقليل إلى الحد الأدنى من الفارق الزمني بين وقت اتخاذ اللجنة قرارا بإضافة اسم لقائمتها ووقت إعلان النشرة ذات الصلة. |
The backlog arises from two sources. Firstly, a time lag between the transaction being recorded in the UNDP Field Office and the receipt of details for processing at UNIDO and secondly, insufficient information being received by UNIDO to facilitate accurate recording. | UN | والكمية المتراكمة من القسائم غير المسواة يعود منشؤها إلى أمرين: أولا، الفارق الزمني بين تسجيل المعاملة في مكاتب اليونديب الميدانية وبين تلقي اليونيدو للتفاصيل بغرض تجهيزها، وثانيا المعلومات غير الكافية التي تتلقاها اليونيدو لتيسير التسجيل الصحيح. |
14. Unit coordinators and programme management officers have been instructed to reduce the time lag between operational closure and financial closure of projects. | UN | 14- صدرت تعليمات لمنسقي الوحدات وموظفي إدارة البرامج بتقليل الفارق الزمني بين الإغلاق التشغيلي والإغلاق المالي للمشاريع. |
2. There is inevitably some time lag between the adoption of new policies and the dissemination of relevant information, particularly with respect to statistical data. | UN | ٢ - وهناك بالضرورة بعض الفاصل الزمني بين اعتماد سياسات جديدة ونشر المعلومات عنها، وخاصة فيما يتعلق بالبيانات اﻹحصائية. |
Concerning the methodology for future scales of assessments, the time lag between the base period and the scale period should be reduced so that the most up-to-date data was used and the scale better reflected Member States' capacity to pay. | UN | وفيما يتعلق بمنهجية جداول الأنصبة المقررة المستقبلية، ينبغي تقليص الفاصل الزمني بين الفترة الأساسية وفترة الجدول ليتسني استخدام آخر البيانات حتى يعكس الجدول بشكل أفضل قدرة الدول الأعضاء على الأداء. |
The fundamental objective of the Pact is to provide an internationally agreed basis for policymaking designed to reduce the time lag between economic recovery and a recovery with decent work opportunities. | UN | ويتمثل الهدف الأساسي للميثاق في توفير أساس متفق عليه دوليا لرسم السياسات الرامية إلى تقليص الفاصل الزمني بين الانتعاش الاقتصادي والانتعاش المقترن بتوفر فرص العمل اللائق. |
When added to the data collection and processing time of the national authorities and regional or international agencies that supply the data, the time lag between the reference dates of the data and the publication date of the report can be as much as two years. | UN | وعند إضافة الفاصل الزمني بين مواعيد إحالة البيانات وتاريخ نشر التقرير إلى مدة جمع البيانات وتجهيزها التي تستغرقها الهيئات الوطنية والإقليمية أو الوكالات الدولية التي توفر البيانات، فإنه يمكن أن يصل إلى مدة سنتين. |
The Branch continued to work with the Department for General Assembly and Conference Management to shorten the time lag between the completion of a Supplement and its publication in all six official languages. | UN | ويواصل الفرع العمل مع إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات لتقصير الفترة الفاصلة بين إتمام الملحق ونشره باللغات الرسمية الست كلها. |
This is partly due to the time lag between policy discourse and its translation into action and to the move from project activities towards an evidence-based policy and advocacy approach in some country programmes. | UN | ويعود ذلك جزئيا إلى الفترة الفاصلة بين إعلان السياسات وترجمتها إلى أعمال، وإلى التحول من أنشطة المشاريع نحو سياسات مبنية على الأدلة ونهج الدعوة في بعض البرامج القطرية. |
The full ramifications of these arrangements, specifically the time lag between the initial flow of oil and the actual delivery of foodstuffs, are only now becoming clear. | UN | وتشعبات هذه الترتيبات، وعلى وجه التحديد الفجوة الزمنية بين بدء تدفق النفط والتسليم الفعلي للمواد الغذائية لم تبدأ تتضح بصورة كاملة إلى اﻵن. |
To correct the discrepancy, the time lag between data collection and the assessment period, which would probably have the greatest effect on the countries that had been hit hardest by the financial and economic crisis, should be reduced. | UN | وبُغية تصحيح هذا التفاوت، ينبغي تخفيض الفترة الزمنية بين جمع البيانات وفترة تحديد الأنصبة المقررة، التي من المحتمل أن يكون تأثيرها أكبر ما يمكن على البلدان التي تعرضت لأشد الأضرار من جراء الأزمة المالية والاقتصادية. |
For instance, for the Human Rights Committee, with 333 pending cases, the average time lag between registration and final decision on a case is around three and a half years. | UN | على سبيل المثال، بالنسبة للجنة حقوق الإنسان، ومع وجود 333 قضية معلقة، فإن متوسط التأخر بين التسجيل وصدور القرار بشأن إحدى القضايا يقارب ثلاث سنوات ونصف. |
It provides a portfolio of crisis-response measures built around the decent work agenda, which aims at reducing the time lag between output recovery and the recovery of decent work opportunities. | UN | وهو يوفر مجموعة من تدابير الاستجابة للأزمات، تتمحور حول برنامج توفير العمل اللائق الذي يهدف إلى تقليص الفترة الزمنية الفاصلة بين انتعاش الإنتاج واستعادة فرص العمل اللائق. |
(ii) A reduction in the time lag between the submission of a State party's report and its examination by the relevant treaty body; | UN | `2 ' تقليل الزمن المنقضي بين تقديم تقارير الدول الأطراف والنظر فيها من قبل الهيئة المختصة برصد تنفيذ المعاهدة؛ |
Neither could be verified because of the time lag between the alleged incident and receipt of the complaint. | UN | ولم يمكن التحقق من أي من هاتين الشكوتين بسبب طول الفترة المنقضية ما بين الحادثة المزعومة وتلقي الشكوتين. |