"time of commission" - Translation from English to Arabic

    • وقت ارتكاب
        
    • مدة ارتكاب
        
    • زمن ارتكاب
        
    • من كان حين اقتراف
        
    Only correctional measures may be applied to a minor aged between 14 and 16 at the time of commission of the offence. UN ولا يجوز أن يطبق سوى التدابير الإصلاحية على القصر الذين تتراوح أعمالهم بين 14 و16 عاما وقت ارتكاب الجريمة.
    Judges, moreover, are mandated to take the offender's age at the time of commission of the offence into account in sentencing. UN والقضاة ملزمون بمراعاة سن الحدث وقت ارتكاب الجرم عند إصدارهم الحكم بعقوبة.
    Such a provision was necessary to ensure prosecution of offenders who may not be extradited to another country because they were foreigners at the time of commission of the offence. UN وكان هذا الشرط ضرورياً لضمان محاكمة الجناة الذين لا يمكن تسليمهم إلى بلد آخر لأنهم كانوا أجانب وقت ارتكاب الجريمة.
    Nevertheless, the time of commission of the breach extends over the entire period during which the act continues and remains not in conformity with the international obligation. UN ومع ذلك فإن مدة ارتكاب الانتهاك تمتد طوال فترة استمرار الفعل وبقائه غير مطابق للالتزام الدولي.
    Nevertheless, the time of commission of the breach extends over the entire period during which the event continues.” UN ومع ذلك فإن مدة ارتكاب الانتهاك تمتد طوال الفترة كلها التي يستمر فيها الحدث.
    The time of commission of the breach extends over the entire period between the action or omission which initiated the breach and that which completed it.” UN ويمتد زمن ارتكاب الانتهاك طوال الفترة ما بين التصرف الذي بدأ به الانتهاك والتصرف الذي أكمله. "
    This period of limitation is presumed to run from the time of commission of the offence. UN ومن المفترض أن تبدأ فترة التقادم هذه اعتباراً من وقت ارتكاب الجريمة.
    The statute of limitation starts at the time of commission of the act, irrespective of knowledge of the authorities. UN وتبدأ فترة التقادم اعتباراً من وقت ارتكاب الفعل، بصرف النظر عن مدى علم السلطات بذلك.
    Consequently, substantive criminal law in force at the time of commission of an alleged criminal act applies. UN وتبعاً لذلك، ينطبق القانون الجنائي الموضوعي الساري في وقت ارتكاب الفعل الإجرامي المزعوم.
    91. The criminality and punishability of an act shall be defined by the law in force at the time of commission of that act. UN ١٩- يحدد القانون المطبق وقت ارتكاب الفعل مدى تجريمه والعقوبة التي تترتب عليه.
    The principle that there is no crime or punishment except as provided by law; a penalty may be imposed only for an act which, at the time of its commission, was legally designated as a criminal offence; and the penalty imposed must not be heavier than the penalty that was applicable at the time of commission of the offence; UN مبدأ قانونية الجريمة والعقاب إذ لا جريمة ولا عقوبة إلا بنص، ولا عقوبة إلا على الفعل الذي يعده القانون وقت اقترافه جريمة، ولا يجوز تطبيق عقوبة أشد من العقوبة النافذة وقت ارتكاب الجريمة؛
    3. The penalty imposed must not be heavier than the penalty that was applicable at the time of commission of the offence. UN 3- لا يجوز تطبيق عقوبة أشد من العقوبة النافذة وقت ارتكاب الجريمة؛
    4.3 The alleged presence of the author and other co-accused in Moscow at the time of commission of the crimes was also not confirmed. UN 4-3 ولم يتأكد أيضاً ما زعمه صاحب البلاغ والمتهم الآخر من وجودهما في موسكو وقت ارتكاب الجريمتين.
    According to this amendment, which has a retroactive effect, a sentence for an individual who was below the age of 18 at the time of commission of the crime shall not exceed, for a particularly serious crime, 10 years' imprisonment. UN وحسب هذا التعديل، الذي له أثر رجعي، فإن عقوبة الشخص الذي لم يكن قد بلغ سن 18 عاماً وقت ارتكاب الجريمة لا تتجاوز السجن لمدة 10 سنوات بالنسبة للجرائم الخطيرة.
    4.3 The alleged presence of the author and other co-accused in Moscow at the time of commission of the crimes was also not confirmed. UN 4-3 ولم يتأكد أيضاً ما زعمه صاحب البلاغ والمتهم الآخر من وجودهما في موسكو وقت ارتكاب الجريمتين.
    The ‘time of commission of the breach’ constituted an uninterrupted period, which was not and could not be intermittent ... UN وشكل ' وقت ارتكاب الانتهاك ' فترة غير منقطعة، لم تكن ولم يمكن أن تكون متقطعة...
    The arbitral tribunal again referred to draft article 25 provisionally adopted in the context of the determination of the time of commission of the breach by France. UN وأشارت محكمة التحكيم مرة أخرى إلى مشروع المادة 25 المعتمد بصفة مؤقتة في سياق تحديد مدة ارتكاب فرنسا للخرق.
    Nevertheless, the time of commission of the breach extends over the entire period from the first of the actions or omissions constituting the composite act not in conformity with the international obligation and so long as such actions or omissions are repeated. UN ومع ذلك فإن مدة ارتكاب الانتهاك تمتد من وقت حدوث أول اﻷعمال أو الامتناعات التي تشكﱢل الفعل المركب غير المطابق للالتزام الدولي، وتستمر طالما استمر تكرار مثل هذه اﻷعمال أو الامتناع عن اﻷعمال.
    Nevertheless, the time of commission of the breach extends over the entire period between the action or omission which initiated the breach and that which completed it. UN ومع ذلك فإن مدة ارتكاب الانتهاك تمتد طوال الفترة ما بين وقوع العمل أو الامتناع الذي بدأ به الانتهاك ووقوع العمل أو الامتناع الذي اكتمل به الانتهاك.
    The time of commission of an offence is the time when the consequences manifest themselves, and in cases in which liability is established for the actual commission of an act (or omission) under criminal law, it is the time at which the act (or omission) is committed. UN ويحتسب زمن ارتكاب الجريمة اعتباراً من لحظة وقوع نتائجه؛ أما في الحالات التي تثبت فيها المسؤولية الجنائية عن ارتكاب الفعل المنصوص عليه بموجب القانون الجنائي (أو التقصير إزاءه)، فاعتباراً من لحظة ارتكاب الفعل نفسه (أو التقصير إزاءه).
    If an offender was afflicted with a mental disorder which reduced his power of discretion or volition at the time of commission of the offence, the penalty is reduced in accordance with the provisions of articles 232 and 241 of the Penal Code. UN أما من كان حين اقتراف الفعل مصاباً بعاهة عقلية أنقصت قوة الوعي أو الاختيار في أعماله فإن عقوبته تخفف وفق أحكام المادة 241 بدلالة المادة 232 عقوبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more