"time possible" - Translation from English to Arabic

    • وقت ممكن
        
    • زمنية ممكنة
        
    (i) Under the fast-track implementation option, the actions would be undertaken in the shortest time possible with works undertaken concurrently. UN ' 1` في إطار خيار التنفيذ ضمن المسار السريع، ستُنفَّذ الأعمال في أقصر وقت ممكن وعلى نحو متزامن.
    They will need to make every effort to reach the set targets in the shortest time possible. UN وسوف يتعين عليها أن تبذل قصارى جهدها للوصول إلى الأهداف المرسومة في أقرب وقت ممكن.
    After post-mortem examination, the remains should be released to the family at the earliest time possible. UN وبعد إجراء الفحوصات اللازمة على الجثة، ينبغي تسليم الرفات إلى عائلة المتوفى في أقرب وقت ممكن.
    After post-mortem examination, the remains should be released to the family at the earliest time possible. UN وبعد إجراء الفحوص اللازمة على الجثة، ينبغي تسليم الرفات إلى أسرة المتوفى في أقرب وقت ممكن.
    As a basic principle, deprivation of personal liberty must be considered on a very exceptional basis and for the shortest period of time possible. UN وكمبدأ أساسي، يجب أن يكون الحرمان من الحرية الشخصية إجراء استثنائيا جدا، ولأقصر فترة زمنية ممكنة.
    The State party concerned would be requested to inform the Bureau of its decision in the shortest time possible. UN سيُطلب إلى الدولة الطرف المعنية أن تبلغ مكتب المؤتمر بقرارها في أقرب وقت ممكن.
    For its part, the Secretariat had devised a contingency plan that would allow the Organization to deploy military observers in the shortest time possible. UN وقامت الأمانة العامة من جانبها بوضع خطة طوارئ تسمح للمنظمة بنشر مراقبين عسكريين في أقرب وقت ممكن.
    My delegation stands ready to contribute to the negotiations in order to bring about the best results within the shortest time possible. UN ويقف وفدي على أهبة الاستعداد لﻹسهام في المفاوضات من أجل التوصل إلى أفضل النتائج في غضون أقصر وقت ممكن.
    This would allow for the determination of who should be released immediately and who should be brought to trial within the shortest time possible. UN وذلك من شأنه أن يسمح بتحديد من ينبغي اﻹفراج عنه على الفور ومن ينبغي تقديمه إلى المحاكمة بأسرع وقت ممكن.
    Mr. Talat also urged me to resume negotiations in the shortest time possible. UN كما حثني السيد طلعت على استئناف المفاوضات في أقصر وقت ممكن.
    It was intended to attain a visible impact in the shortest time possible. UN وكان القصد منه أن يحقق تأثيرا مرئيا في أقصر وقت ممكن.
    We are determined to achieve the cherished goal of self-reliance at the earliest time possible. UN ونحن عازمون على تحقيق الهدف المنشود المتمثل في الاعتماد على النفس في أقرب وقت ممكن.
    We must strengthen our efforts with a view to setting up an effective Peacebuilding Commission in the shortest amount of time possible. UN ويجب علينا أن نعزز جهودنا المبذولة بهدف إنشاء لجنة فعالة لبناء السلام في أقصر وقت ممكن.
    It should be noted that the responsible institutions make every effort to respond to each request at the earliest time possible. UN وجدير بالذكر أن المؤسسات المسؤولة تبذل كل جهد من أجل تلبية كل طلب في أقرب وقت ممكن.
    It is a must for us, and a matter of national survival and dignity, to ensure food security for our people in the shortest time possible. UN ولذلك فإن ضمان الأمن الغذائي لشعبنا في أقصر وقت ممكن واجب علينا ومسألة بقاء وطني وكرامة وطنية.
    Today I would like once again to reiterate my country's determination to complete the accession process in the shortest time possible. UN وأود اليوم أن أؤكد من جديد عزم بلدي على استكمال عملية الانضمام في أقصر وقت ممكن.
    50. For vacancies under the regular or operational budget, once financial clearance is obtained, every effort is made to advertise and fill vacant posts within the shortest time possible both at Headquarters and in the field. UN أما فيما يتعلق بالشغورات في اطار الميزانية العادية أو التشغيلية، فبمجرد الحصول على الإذن المالي لا يدّخر جهد للإعلان عن الوظائف الشاغرة وملئها في أقصر وقت ممكن سواء في المقر أو الميدان.
    Working in collaboration with the Department of Management, we are aiming to realize the completion of the project in the shortest time possible. UN وإذ نتعاون مع إدارة الشؤون الإدارية، فإن هدفنا هو إنجاز هذا المشروع في أقرب وقت ممكن.
    The destruction of all types of chemical weapons in the shortest time possible should remain one of the key objectives of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. UN وينبغي أن يظل تدمير جميع أنواع الأسلحة الكيميائية في أقرب وقت ممكن أحد الأهداف الرئيسية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    A decision should be attained in the shortest time possible. UN وينبغي التوصل إلى قرار في أقصر وقت ممكن.
    :: Regarding requests for extradition and mutual legal assistance, it is recommended that the competent authorities should continue to make efforts to ensure the completion of the relevant proceedings in the shortest time possible. UN :: وفيما يخص طلبات تسليم المطلوبين وطلبات المساعدة القانونية المتبادلة، يوصى بقيام السلطات المختصة بمواصلة جهودها نحو ضمان استكمال الإجراءات القانونية المتعلقة بذلك في أقصر فترة زمنية ممكنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more