"time prior" - Translation from English to Arabic

    • وقت قبل
        
    • وقت تشاء قبل
        
    • وقت يسبق
        
    • الوقت قبل
        
    • الزمن قبل
        
    • الزمنية قبل
        
    • مرة قبل
        
    • في موعد سابق
        
    Paragraph 2 also provides that at any time prior to the deadline for presenting submissions, the procuring entity may modify the solicitation documents. UN وتنص الفقرة 2 أيضا على أنه يجوز للجهة المشترية، في أيِّ وقت قبل الموعد النهائي لتقديم العروض، أن تعدّل وثائق الالتماس.
    This would require time prior to sessions for drafting proposed texts and during sessions at the level of the informal consultations; UN وهذا ما سيتطلب تخصيص وقت قبل انعقاد الدورات لصياغة النصوص المقترحة وخلال الدورات على مستوى المشاورات غير الرسمية؛
    Our understanding is that such a declaration can be made at any time prior to the deployment of such operations. UN ونفهم أن ذلك الإعلان يمكن أن يصدر في أي وقت قبل نشر تلك العمليات.
    They may do so in writing at any time prior to the consideration of a given State party's report. UN ويمكن لهذه المنظمات أن تقدم هذه المعلومات كتابة في أي وقت تشاء قبل النظر في تقرير الدولة الطرف.
    2. An interim measure is any temporary measure by which, at any time prior to the issuance of the award by which the dispute is finally decided, the arbitral tribunal orders a party to, including, without limitation: UN 2- التدبير المؤقت هو أي تدبير وقتي تأمر فيه هيئة التحكيم أحد الأطراف، في أي وقت يسبق إصدار قرار التحكيم الذي يفصل في النـزاع نهائيا، أن يقوم، على سبيل المثال لا الحصر، بما يلي:
    It argues that the author did not deny receiving the copy of the lawsuit and the documents attached to it, which demonstrates that he had enough time prior to the court proceedings to study the case materials. UN وتحتج الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يُنكر تلقيه نسخة من الدعوى والوثائق المرتبطة بها، مما يدل على أنه كان لديه ما يكفي من الوقت قبل إجراءات المحكمة لدراسة مواد القضية.
    If the experience of the Chemical Weapons Convention is an index of the time and resources needed for the full implementation of the comprehensive test-ban treaty, then my own surmise would be that its Preparatory Commission is bound to last a considerable length of time prior to the convening of the first Conference of States Parties. UN فإذا كانت الخبرة المكتسبة من اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية تمثل مؤشرا بالنسبة للوقت والموارد اللازمين للتنفيذ الكامل لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب فإن حدسي الخاص ينبئني بأنه سيتحتم على اللجنة التحضيرية أن تظل قائمة لمدة كبيرة من الزمن قبل دعوة أول مؤتمر للدول اﻷطراف إلى الانعقاد.
    This conclusion extends to authors M.J. and her minor son R.J., in connection with the period of time prior to their release. UN ويسري هذا الاستنتاج أيضاً على صاحبي البلاغ م. ي. وطفلها القاصر ر. ي.، فيما يخص الفترة الزمنية قبل إطلاق سراحهما.
    It might decide to identify time prior to its meeting, between meetings or after meetings when it could exchange views with non-governmental organizations. UN ويمكنها أن تقرر تحديد وقت قبل اجتماعاتها أو بين هذه الاجتماعات أو بعدها حيث تستطيع تبادل اﻵراء مع المنظمات غير الحكومية.
    It is therefore advisable to authorize the contracting authority, whether on its own initiative or as a result of a request for clarification by a bidder, to modify the request for proposals by issuing an addendum at any time prior to the deadline for submission of proposals. UN لذلك فمن المستصوب تخويل السلطة المتعاقدة، سواء بمبادرة منها أو بناء على طلب إيضاح من أحد مقدمي العروض، تعديل طلب الاقتراحات بإصدار إضافة في أي وقت قبل حلول الموعد الأقصى لتقديم الاقتراحات.
    It is also desirable to authorize the awarding authority, whether on its own initiative or as a result of a request for clarification by a project consortium, to modify the request for proposals by issuing an addendum at any time prior to the deadline for submission of proposals. UN ومن المستحب أيضا تخويل السلطة المانحة ، سواء بمبادرة منها أو بناء على طلب ايضاح من اتحاد المشروع ، تعديل طلب المقترحات باصدار اضافة في أي وقت قبل حلول الموعد اﻷقصى لتقديم المقترحات .
    The Court may, on application by the accused or at the request of an interested State at any time prior to the commencement of the trial, or of its own motion, decide, having regard to the purposes of this Statute set out in the preamble, that a case before it is inadmissible on the ground that the crime in question: UN للمحكمة، بناء على طلب المتهم أو أي دولة معنية، في أي وقت قبل بداية المحاكمة، أو من تلقاء نفسها، أن تقرر، استنادا إلى أغراض هذا النظام اﻷساسي المبيﱠنة في الديباجة، عدم قبول الدعوى المعروضة عليها على أساس أن الجريمة قيد البحث:
    The representative of the secretariat suggested that the sponsorship of the draft resolution by a member State of the Council could occur at any time prior to the closure of the session and that the deadline applied only to the submission of the draft resolution. UN 44 - واقترح ممثل الأمانة بأن تحدث المشاركة في تقديم مشروع قرار من أي دولة عضو في المجلس في أي وقت قبل اختتام الدورة وأن يطبق الموعد النهائي على تقديم مشروع القرار فقط.
    1. The procuring entity may cancel the procurement at any time prior to the acceptance of the successful submission and, after the successful submission is accepted, under the circumstances referred to in paragraph 8 of article 22 of this Law. UN 1- يجوز للجهة المشترية أن تُلغي الاشتراء في أيِّ وقت قبل قبول العرض المقدَّم الفائز وبعد قبول العرض المقدَّم الفائز في الظروف المشار إليها في الفقرة 8 من المادة 22 من هذا القانون.
    (The Court (may) [shall],) on application by the accused or at the request of an interested State b/ at any time prior to [or at] the commencement of the trial, or of its own motion, [the Court (may) shall] (decide) [declare] UN )يجوز( ]على[ المحكمة بناء على طلب المتهم أو طلب أي دولة معنية)ب( في أي وقت قبل ]أو لدى[ بداية المحاكمة، أو من تلقاء نفسها، )أن تقرر( ]أن تعلن[
    They may do this in writing at any time prior to the consideration of a given State party's report. UN ويمكن لهذه المنظمات أن تقدم هذه المعلومات كتابة في أي وقت تشاء قبل النظر في تقرير الدولة الطرف.
    They may do this in writing at any time prior to the consideration of a given State party's report. UN ويمكن لهذه المنظمات أن تقدم هذه المعلومات كتابة في أي وقت تشاء قبل النظر في تقرير الدولة الطرف.
    2. An interim measure is any temporary measure by which, at any time prior to the issuance of the award by which the dispute is finally decided, the arbitral tribunal orders a party, for example and without limitation, to: UN 2- التدبير المؤقت هو أيُّ تدبير وقتي تأمر بمقتضاه هيئةُ التحكيم أحدَ الأطراف، في أيِّ وقت يسبق إصدارَ قرار التحكيم الذي يفصل في المنازعة نهائيا، أن يقوم، على سبيل المثال لا الحصر، بأيٍّ مما يلي:
    " (2) An interim measure of protection is any temporary measure, whether in the form of an award or in another form, by which, at any time prior to the issuance of the award by which the dispute is finally decided, the arbitral tribunal orders a party to: UN " (2) تدبير الحماية المؤقت هو أي تدبير مؤقت، سواء كان في شكل قرار أو في شكل آخر، تأمر بموجبه هيئة التحكيم أحد الطرفين، في أي وقت يسبق إصدار القرار الذي يبت نهائيا في النـزاع، بما يلي:
    It argues that the author did not deny receiving the copy of the lawsuit and the documents attached to it, which demonstrates that he had enough time prior to the court proceedings to study the case materials. UN وتحتج الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يُنكر تلقيه نسخة من الدعوى والوثائق المرتبطة بها، مما يدل على أنه كان لديه ما يكفي من الوقت قبل إجراءات المحكمة لدراسة مواد القضية.
    47. The contracting authority should respond to any request by a bidding consortium for clarification of the pre-selection documents that is received by the contracting authority within a reasonable time prior to the deadline for the submission of applications so as to enable the bidders to make a timely submission of their application. UN 47- ينبغي للسلطة المتعاقدة أن ترد على أي طلب يقدمه أي من كونسورتيومات مقدمي العروض لتوضيح وثائق الاختيار الأولي وتتلقاه السلطة المتعاقدة في غضون فترة معقولة من الزمن قبل الموعد النهائي لتقديم الطلبات، وذلك لكي يتمكن مقدمو العروض من تقديم طلباتهم في الوقت المناسب.
    Hence, the Committee's above conclusion applies only in connection with the period of time prior to their release. UN وعليه، فإن استنتاج اللجنة المذكور أعلاه لا يسري سوى على الفترة الزمنية قبل إطلاق سراحهما.
    The death penalty was applied for the last time prior to 1987 for homicide and crimes against State security. UN وكانت عقوبة الإعدام قد طبقت آخر مرة قبل عام 1987 فيما يتعلق بجريمة قتل وجرائم مسّت أمن الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more