"time span" - English Arabic dictionary

    "time span" - Translation from English to Arabic

    • الفترة الزمنية
        
    • فترة زمنية
        
    I can run a citywide scan on radiation surges and cross reference that with the rift activity during that time span. Open Subtitles يمكنني أن أمسح المدينة كلها بحثاً عن موجات إشعاعية ثم أراجعها مع نشاطات الصدع في خلال ذات الفترة الزمنية
    Further contributions from Member States are encouraged within the limited time span remaining. UN والدول الأعضاء ودعوة إلى تقديم المزيد من التبرعات في غضون ما تبقى من الفترة الزمنية المحدودة.
    (i) A shorter time span between the alleged event and the reporting of it to the Division; UN `1 ' اختصار الفترة الزمنية بين وقوع الحادث المزعوم وإبلاغ الشعبة عنه؛
    Delivery capacity can be enhanced over a long time span if all proposed solutions are implemented in sequence of IT tools and system replacements. UN ويمكن تعزيز القدرة على التنفيذ خلال فترة زمنية طويلة إذا نفذت الحلول المقترحة كلها بشكل متعاقب مع استبدال أدوات تكنولوجيا المعلومات والنظم.
    The materials reviewed cover a longer time span, from the genesis of results-based budgeting through to the present, with a main emphasis on documentation from the period 2004 to 2007. UN وتغطي المواد التي خضعت للاستعراض فترة زمنية أطول، منذ بدء الميزنة على أساس النتائج إلى اليوم، مع التركيز بشكل رئيسي على وثائق الفترة من 2004 إلى 2007.
    However, this would not necessarily lead to more progress being recorded within the present time span of the reporting cycle. UN بيد أن ذلك لن يؤدي بالضرورة إلى إحراز مزيد من التقدم خلال الفترة الزمنية الحالية لدورة الإبلاغ.
    14. The proposed time span for the funding of SIDS/NET is five years. UN ٤١ - وتبلغ الفترة الزمنية المقترحة لتمويل شبكة المعلومات خمس سنوات.
    It should also consider increasing the time span for filing appeals and ensure that rejected applicants are not deported immediately after the conclusion of the administrative proceedings before they can submit an appeal against a negative asylum decision. UN وينبغي أن تنظر أيضاً في زيادة الفترة الزمنية لتقديم الطعون وضمان عدم ترحيل المتقدمين الذين رفضت طلباتهم فوراً بعد الانتهاء من الإجراءات الإدارية وقبل أن يتمكنوا من تقديم طعن ضد قرار اللجوء السلبي.
    It should also consider increasing the time span for filing appeals and ensure that rejected applicants are not deported immediately after the conclusion of the administrative proceedings before they can submit an appeal against a negative asylum decision. UN وينبغي أن تنظر أيضاً في زيادة الفترة الزمنية لتقديم الطعون وضمان عدم ترحيل المتقدمين الذين رفضت طلباتهم فوراً بعد الانتهاء من الإجراءات الإدارية وقبل أن يتمكنوا من تقديم طعن ضد قرار اللجوء السلبي.
    Costs for travel and meetings in the 2001 - 2006 time span totalled $492,000. UN وبلغت تكاليف السفريات والاجتماعات خلال الفترة الزمنية 2001 - 2006 ما مجموعه 000 492 دولار.
    In the Palestinian context, this acquires added importance, given the present structure of production, employment and trade, because distorted markets magnify the costs of integration and prolong the time span required for its benefits to materialize. UN ويكتسب ذلك في السياق الفلسطيني أهمية اضافية بالنظر إلى الهيكل الحالي للانتاج والعمالة والتجارة، ﻷن تشوه اﻷسواق يزيد من تكاليف الاندماج ويطيل الفترة الزمنية اللازمة للاستفادة من منافعه.
    Again, within this category as well, exports increased faster than the level of production: respectively 31 times and 9 times in the same time span. UN وعلى نحو مماثل، شهدت الصادرات في إطار هذه الفئة أيضا ارتفاعا بوتيرة أسرع من مستوى اﻹنتاج: أي ٣١ مرة و ٩ مرات على التوالي خلال نفس الفترة الزمنية.
    The bill would have extended the time span that Congress has to review any draft constitution submitted by these Territories from 60 days to an open-ended period and would also have confirmed that the completion of a local constitution by the territorial electorate would not preclude their right to self-determination and the modification of the present political status arrangements. UN ومن شأن هذا المشروع أن يمدد الفترة الزمنية التي يمكن فيها للكونغرس أن يستعرض أي مشروع للدستور مقدم من هذين الإقليمين من 60 يوما إلى أجل غير مسمى كما أن من شأنه أن يؤكد كذلك أن إتمام دستور محلي من قبل ناخبي الإقليم لا يلغي حقهم في تقرير المصير وتعديل ترتيبات الوضع السياسي الحالية.
    The very short time span between the signing ceremony and entry into force clearly illustrates that the international community saw a clear need for a total ban on anti-personnel mines. UN ويدل قصر الفترة الزمنية التي مضت بين احتفالات التوقيع على الاتفاقية ويوم دخولها حيز النفاذ على أن المجتمع الدولي شعر بحاجة واضحة إلى فرض حظر شامل على الألغام المضادة للأفراد.
    The bill would have extended the time span that Congress has to review any draft constitution submitted by these Territories from 60 days to an open-ended period and would also have confirmed that the completion of a local constitution by the territorial electorate would not preclude their right to self-determination and the modification of the present political status arrangements. UN ومن شأن هذا المشروع أن يمدد الفترة الزمنية التي يمكن فيها للكونغرس أن يستعرض أي مشروع للدستور مقدم من هذين الإقليمين من 60 يوما إلى أجل غير مسمى كما أن من شأنه أن يؤكد كذلك أن إتمام دستور محلي من قِبَل ناخبي الإقليم لا يلغي حقهم في تقرير المصير وتعديل ترتيبات الوضع السياسي الحالية.
    Because of the scale and complexity of the projects being monitored by the Programme under decision 258, the anticipated timeline for their completion ranges from 5 to 15 years -- a time span that could outlive the claims-payment function of the Commission. UN ونظرا لنطاق ومدى تعقيد المشاريع التي يرصدها البرنامج بموجب المقرر 258، تتراوح الفترة الزمنية المتوقعة لإنجازها بين 5 سنوات و 15 سنة، وهي فترة قد تتجاوز المدة التي تستغرقها وظيفة اللجنة المتمثلة في دفع التعويضات المشمولة بالمطالبات.
    This is especially true in consideration of the current global agenda, with a time span from 10 to 15-20 years. UN وينطبق هذا بصفة خاصة بالنظر إلى الخطة العالمية الحالية، التي تحدها فترة زمنية تتراوح بين 10 و 15 إلى 20 سنة.
    Try going to the weddings of three different ex-boyfriends in a 6-month time span. Open Subtitles حاولي الذهاب الى حفلات زفاف لثلاثة اصدقاء سابقين مختلفين في فترة زمنية لمدة ستة شهور.
    Both involve violations in a very short time span. Open Subtitles كلاهما تتضمنان إنتهاكات في فترة زمنية قصيرة
    Employing all manner of fear, intimidation and propaganda, they succeeded in stirring up nearly an entire people to turn against another, until the eventual human carnage, in so compressed a time span, was no doubt unequalled in human history. UN وقد نجحوا، باستخــــدام كل أساليب الخوف والترهيب والدعاية المغرضة في تحريض قوم بأكمله تقريبا ضد قوم آخر حتى وصلت المذبحة اﻹنسانية اﻷخيرة، في فترة زمنية قصيرة، الى مستويات لم يسبق لها مثيل في التاريـــخ اﻹنساني.
    These data may lead us to the conclusion that State-funded, specifically targeted projects originating from evidence-based medical practices can lead to reduction of morbidity and mortality in a very short time span. UN يمكن أن نستنتج من هذه البيانات أن المشروعات المستهدفة بصورة خاصة التي تمولها الدولة والناشئة عن ممارسات طبية قائمة على الأدلة يمكن أن تؤدي إلى خفض حالات الإصابة والوفيات في فترة زمنية قصيرة جداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more