Title VII bars discrimination in employment practices while an exception is made for religious institutions to allow them to employ persons of a particular religious background if their work is related to the employer’s religious activities. | UN | ويحظر الباب السابع التمييز في ممارسات التوظيف، ولكنه يقر استثناء يتعلق بالمؤسسات الدينية فيجيز لها توظيف أشخاص لهم خلفية دينية معينة إذا كان عملهم يتصل باﻷنشطة الدينية التي يضطلع بها رب العمل. |
Title VII of the Act also establishes measures of control and regulation and is reproduced below: | UN | وينص الباب السابع من هذا القانون على تدابير للضبط والتنظيم، فيما يلي نصها: |
Which adds Chapter VI, entitled " Terrorism " , to Title VII of Volume II of the Penal Code and establishes other provisions. | UN | بموجبه يضاف الفصل السادس المعنون " الإرهاب " إلى الباب السابع من المجلد الثاني من قانون العقوبات، ويُنص على أحكام أخرى. |
Title VII prohibits discrimination in employment on the grounds of, inter alia, race, colour and national origin. | UN | أما العنوان السابع فيحظر التمييز في التوظيف على أساس جملة اعتبارات منها العرق واللون والأصل القومي. |
" Chapter VII, entitled Possession of and Trade in Prohibited Weapons, shall be added to Title VII of Book II of the Judicial Code as follows: | UN | " يضاف الفصل السابع المعنون " حيازة الأسلحة المحظورة والاتجار بها " إلى الجزء السابع من المجلد الثاني من قانون العقوبات كما يلي: |
Adds Chapter VI entitled " Terrorism " to Title VII of Book II of the Penal Code. | UN | أضاف الفصل السادس المعنون الإرهاب إلى الباب السابع من المجلد الثاني من قانون العقوبات |
Title VII: Monitoring regime, penalties and violations | UN | الباب السابع: نظام الرصد والجزاءات والانتهاكات |
Title VII prohibits discrimination in the employment context based on race, colour, religion, sex or national origin. | UN | ويحظر الباب السابع التمييز في إطار العمل على أساس العنصر أو اللون أو الدين أو الجنس أو الأصل القومي. |
Title VII of the decree is devoted exclusively to groundwaters. | UN | وخصص الباب السابع من المرسوم للمياه الجوفية حصرا. |
In this regard, Title VII of the Penal Code of Guatemala deals with related offences against collective security, including offences against communication and transport means and other public services. | UN | وإضافة إليها يتضمن الباب السابع من قانون العقوبات الغواتيمالي الجرائم المرتكبة ضد الأمن الجماعي ويدخل فيها الجرائم المرتكبة ضد وسائل الاتصال والنقل وغيرها من الخدمات العامة. |
Title VII of the Penal Code deals with crimes against public integrity. Chapter III, article 255, deals with the falsification of documents and punishes such acts with terms of imprisonment of three months to one year or with fines. | UN | ويتناول قانون العقوبات في الباب السابع جرائم خيانة الأمانة العامة؛ كما يتناول في المادة رقم 255 من فصله الثالث تزوير المستندات وهو ما يُعاقب عليه بالحبس لمدة تتراوح بين ثلاثة أشهر وسنة أو بدفع غرامة. |
Title VII of the Constitution regulates this territorial organization of the State, in articles 137 to 158. | UN | وتنظم المواد من ٧٣١ إلى ٨٥١ من الباب السابع من الدستور التنظيم اﻹقليمي للدولة. |
Since 1867, sexual violence has been featured in Title VII " Of crimes and offenses against family order and against public morality. " | UN | يرد العنف الجنسي منذ عام 1867 في الباب السابع " الجرائم والجنح المرتكبة ضد نظام الأسر وضد الأخلاق العامة " . |
The Committee was able to be reassured by the fact that the classification of these infractions in Title VII has no impact on the unacceptable character of these infractions and on the way in which suppression is envisaged. | UN | ويمكن للجنة أن تطمئن إلى أن وضع هذه الجرائم في الباب السابع ليس له أثر على الطابع غير المقبول لهذه الجرائم وعلى طريقة ترتيب القمع. |
As stated in the report, the fact that these two offences are still in Title VII in no way influences the priority accorded to prosecutions. | UN | وعلى النحو الموضح في التقرير، فإن الأولويّة المسندة للملاحقات القضائية لا تتأثر بحقيقة أن هاتين المخالفتين ما زالتا مدرجتين في الباب السابع. |
Title VII, on good living, establishes various guarantees and guidelines aimed at promoting inclusion and equity and a sustainable use of natural resources which is respectful of other living beings. | UN | وينص الباب السابع المتعلق بالحياة الطيبة، على ضمانات ومبادئ توجيهية شتى تهدف إلى تشجيع الإدماج والإنصاف والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية يأخذ في الحسبان الكائنات الحية الأخرى. |
The Federal Constitution in Title VII - Social Order, Chapter VII, Article 226, paragraph 7 describes the State's responsibility concerning family planning in the following terms: " Based on the principles of human dignity and responsible parenthood, family planning is a decision taken freely by the couple. | UN | والدستور الاتحادي في الفقرة 7، المادة 226، الفصل السابع، العنوان السابع - النظام الاجتماعي - يصف مسؤولية الدولة إزاء تنظيم الأسرة كما يلي: " بناء على مبادئ الكرامة الإنسانية والوالدية المسؤولة، فإن تنظيم الأسرة قرار يتخذه الزوجان بحرية. |
As a result of a 1994 reform, the labour code, in force since 1949, stipulates, under Title VII (on women's employment), minimum advantages enjoyed under the Constitution by female workers in respect of breastfeeding. | UN | 54- ونتيجة للإصلاح في عام 1994، فإن مدونة العمل، النافذة منذ عام 1949 تنص تحت العنوان السابع (بشأن عمالة المرأة)، على الحد الأدنى للمزايا التي تتمتع بها بموجب الدستور العاملات الحوامل بشأن الرضاعة الطبيعية. |
A preliminary bill adding to Title VII of the Penal Code a new section, under collective security offences, entitled " Offences of Terrorism and Possession, Trafficking and Stockpiling of Arms, Ammunition or Explosives " was also pending approval by the Legislative Assembly. | UN | كما أن هناك قانونا أوليا ينتظر موافقة الجمعية التشريعية لإضافة جزء قسم جديد، بعنوان " جرائم الإرهاب وحيازة الأسلحة والاتجار فيها وتخزينه " ، إلى الجزء السابع من قانون العقوبات، في إطار جرائم الأمن الجماعي. |
It was responsible for enforcing Title VII of the Civil Rights Act of 1964, which prohibited public and private employers from discriminating on the basis of race, colour, religion, sex or national origin in employment practices. | UN | وأضاف بأنها تضطلع بمسؤولية إنفاذ القسم السابع من قانون الحقوق المدنية لعام ١٩٦٤، الذي يحظر على أصحاب اﻷعمال بالقطاعين العام والخاص ممارسة التمييز في العمالة على أساس العرق أو اللون أو الدين أو نوع الجنس أو الأصل القومي. |
Unwelcome sexual advances, requests for sexual favours and other verbal or physical conduct of a sexual nature that are connected to decisions about employment or that create an intimidating, hostile or offensive work environment violate Title VII of the Civil Rights Act of the United States of America. | UN | وتشكل المفاتحات الجنسية غير المرحب بها، أو طلب خدمات جنسية وغير ذلك من السلوك اللفظي أو الجسدي ذي الطابع الجنسي فيما يتصل بقرارات بشأن العمل أو مما يخلق بيئة عمل تثير الخوف أو عدائية أو هجومية، انتهاكا للباب السابع من قانون الحقوق المدنية في الولايات المتحدة الأمريكية. |