"to a better understanding" - Translation from English to Arabic

    • إلى فهم أفضل
        
    • إلى تحسين فهم
        
    • في تحسين فهم
        
    • إلى تفهم أفضل
        
    • في فهم أفضل
        
    • الى فهم أفضل
        
    • الى تحسين فهم
        
    • أجل فهم أفضل
        
    • إلى فهمٍ أفضل
        
    • على تحسين فهم
        
    • في تحقيق فهم أفضل
        
    • في إيجاد فهم أفضل
        
    • في تحقيق تفهم أفضل
        
    • عن فهم أفضل
        
    • فهما أفضل
        
    Understanding the reasons for this may lead to a better understanding of how trade facilitation, as a systemic exercise, should now be approached. UN وقد تقود معرفة الأسباب الكامنة وراء ذلك إلى فهم أفضل للكيفية التي ينبغي التعامل بها الآن مع تيسير التجارة كممارسة عامة.
    It was also edifying to meet the victims and to come to a better understanding of their needs and wants. UN كما كان من المفيد مقابلة الضحايا والوصول إلى فهم أفضل لاحتياجاتهم ومتطلباتهم.
    We must learn from failures of the past, and improved coordination of our efforts can contribute to a better understanding of both the problems and the solutions. UN وعلينا أن نتعلم من فشل الماضي، ويمكن أن يساهم التحسن في تنسيق جهودنا في الوصول إلى فهم أفضل للمشاكل والحلول على السواء.
    Collection of more reliable data will lead to a better understanding of the underlying problems. UN كما إن جمع بيانات موثوقة أكثر سيؤدي إلى تحسين فهم المشاكل الأساسية.
    Like the current internship programme, such a programme would contribute to a better understanding of the United Nations. UN ومن شأن برنامج التدريب هذا، كبرنامج التدريب الداخلي الحالي، أن يسهم في تحسين فهم اﻷمم المتحدة.
    A return to the prior scheme formula coupled with the introduction of an appropriate definition of pensionable remuneration would, we believe, lead to a better understanding of the scheme. UN والعودة إلى صيغة الخطة السابقة المقترنة باﻷخذ بتعريف مناسب لﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي ستؤدي، في اعتقادنا، إلى تفهم أفضل للخطة.
    The Asian financial crisis should lead us to a better understanding of the overall situation. UN وينبغي أن تؤدي اﻷزمة المالية اﻵسيوية بنا إلى فهم أفضل للحالة عمومــا.
    These dialogues have to be seen as part of a process, a process that will lead to a better understanding of India's position. UN وينبغي النظر إلى هذه الحوارات على أنها تشكل جزءا من عملية سوف تفضي إلى فهم أفضل لموقف الهند.
    We believe that its outcome will contribute to a better understanding and a deepening dialogue among cultures, religions and faiths. UN ونرى أن نتائج الاجتماع ستسهم في التوصل إلى فهم أفضل وتعميق الحوار بين الثقافات والأديان والعقائد.
    She noted that the first seminar had contributed to a better understanding of democratic institutions and processes from the perspective of individual rights holders. UN وأشارت إلى أن الحلقة الدراسية الأولى قد أسهمت في التوصل إلى فهم أفضل للمؤسسات والعمليات الديمقراطية من وجهة نظر الأفراد أصحاب الحقوق.
    This meeting was aimed at contributing to a better understanding of current implementation and development issues related to trade facilitation, including security, capacity building and the consequences of the potential adoption of binding rules. UN وكان ذلك الاجتماع يرمي إلى الإسهام في التوصل إلى فهم أفضل للقضايا الراهنة في مجالي التنفيذ والتطوير المتعلقين بتيسير التجارة، بما في ذلك الأمن وبناء القدرات وآثار احتمال اعتماد قواعد ملزمة.
    Increased outreach and contact with the local population would also lead to a better understanding of local protection challenges. UN ومن شأن زيادة التوعية والاتصال بالسكان المحليين أن يؤدي أيضا إلى تحسين فهم التحديات التي تواجه الحماية المحلية.
    Client feedback mechanisms contribute to a better understanding of client expectations and identify areas for improvement. UN وأن آليات استطلاع آراء العملاء تسهم في تحسين فهم توقعات العملاء وتحديد المجالات اللازم تحسينها.
    The international community has come to a better understanding of the gravity of the possible negative consequences of an arms race in space and is determined to meet the draft treaty's objectives. UN لقد توصل المجتمع الدولي إلى تفهم أفضل لخطورة النتائج السلبية المحتملة لسباق التسلح في الفضاء الخارجي وهو عاقد العزم على تحقيق أهداف مشروع المعاهدة.
    This could contribute to a better understanding of these fast growing emissions. UN ويمكن أن يسهم هذا في فهم أفضل لهذه الانبعاثات المتنامية بسرعة.
    The project will contribute to a better understanding of the socio-economic impact of drug trafficking and abuse in various regions and establish a network of researchers in Latin America, Asia and Africa. UN وسوف يسهم هذا المشروع في التوصل الى فهم أفضل لﻵثار الاجتماعية الاقتصادية المترتبة على الاتجار بالمخدرات وتعاطيها في مناطق مختلفة، واقامة شبكة من الباحثين في أمريكا اللاتينية وآسيا وافريقيا.
    The Hoffman Reflex experiment may lead to a better understanding of exercise requirements for astronauts during extended space flights. It may also lead to improvements in managing balance disorders on Earth, particularly in the elderly. UN وقد تؤدي تجربة رد فعل هوفمان الى تحسين فهم احتياجات ملاحي الفضاء إلى التمارين البدنية أثناء الرحلات الفضائية الطويلة الأمد، وربما تؤدي أيضا إلى احداث تحسينات في السيطرة على اضطرابات التوازن على الأرض، وخصوصا لدى المسنين.
    The Committee appreciates the open-minded attitude with which the report was presented; furthermore, the responses to the questions contributed to the constructive dialogue that took place between the State party and the Committee, leading to a better understanding of the situation of Congolese women. UN وتقدر اللجنة سعة الصدر التي قدم بها التقرير، وقد ساهمت الأجوبة على الأسئلة المطروحة في الحوار البناء الذي جرى بين الدولة الطرف واللجنة من أجل فهم أفضل لحالة المرأة الكونغولية.
    The Meeting will consider ways 9. Presentations by experts, representatives from the private and public sector, regulators and trade negotiators will contribute to a better understanding of the options available to developing countries when pursuing further trade and development objectives in these sectors. UN 9- وستساهم العروض التي يقدمها الخبراء، وتلك التي يقدمها ممثلو القطاعين الخاص والعام والجهات التنظيمية، والمفاوضون التجاريون في التوصل إلى فهمٍ أفضل للخيارات المتاحة أمام البلدان النامية عند سعيها إلى تحقيق الأهداف التجارية والإنمائية الأخرى في هذه القطاعات.
    They should make use of anything in their own religions that can contribute to a better understanding of others and respect for their identity, and prevent religions serving the cause of intolerance. UN وينبغي لهم بصورة خاصة سبر أغوار أديانهم لاستكشاف كل ما من شأنه أن يساعد على تحسين فهم الأديان الأخرى واحترام هويتها وتجنب ألا تخدم الأديان التعصب.
    He provided some elements that might contribute to a better understanding of the different manifestations of structural discrimination and its various causes. UN وقدم بعض العناصر التي قد تسهم في تحقيق فهم أفضل لمظاهر التمييز الهيكلي المختلفة وأسبابه المتنوعة.
    The Centre produced a series of outreach materials to contribute to a better understanding of the Declaration. UN وأنتج المركز سلسلة من مواد التوعية للإسهام في إيجاد فهم أفضل للإعلان.
    Such a substantive report would contribute to a better understanding of Council affairs, enable Member States to take informed decisions and further bridge the gap between members and non-members of the Council. UN وسيسهم مثل ذلك التقرير الموضوعي في تحقيق تفهم أفضل لشؤون المجلس، وتمكين الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات مفيدة والعمل على سد الفجوة أكثر بين الأعضاء في المجلس وغير الأعضاء فيه.
    The meeting led to a better understanding of trafficking and the development of a conceptual framework for future action. UN وأسفر الاجتماع عن فهم أفضل لعملية الاتجار وعن وضع هيكل مفاهيمي للعمل في المستقبل.
    (11) At the end of the first sentence, insert the words " because of their responsibilities or personal or institutional influence, contribute to a better understanding of the situation under consideration " in place of the words " involved in a conflict " . UN (11) في نهاية الجملة الأولى، تُدرج عبارة " بسبب ما يضطلعون به من مسؤوليات أو ما لهم من نفوذ شخصي أو مؤسسي يسهمون في تفهم الحالة قيد النظر فهما أفضل " وتُحذف عبارة " المشاركة في صراع ما " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more