"to a close" - Translation from English to Arabic

    • على الانتهاء
        
    • من نهايتها
        
    • من نهايته
        
    • على نهايتها
        
    • إلى نهايتها
        
    • على نهايته
        
    • تختتم
        
    • قرب انتهاء
        
    • من الانتهاء
        
    • اختتم
        
    • على النهاية
        
    • فيه اختتام
        
    • إلى نهايته
        
    • فترة الخروج من
        
    • من نهايتهما
        
    The gains made in the human rights area have multiplied during this Decade now coming to a close. UN إن المكاسب التي حققت في مجال حقوق الإنسان قد تضاعفت خلال العقد الذي يوشك على الانتهاء.
    The time frame for the Millennium Development Goals (MDGs) is fast drawing to a close. UN يوشك الإطار الزمني لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على الانتهاء.
    It is in its second phase and is drawing to a close. UN وقد وصلت هذه الخطة إلى مرحلتها الثانية وبدأت تقترب من نهايتها.
    The contempt case against Dragan Jokić is drawing to a close. UN وتقترب قضية انتهاك حرمة المحكمة المرفوعة ضد دراغان يوكيتش من نهايتها.
    As the present century draws to a close, new problems of unparalleled menace and danger have emerged. UN ومع اقتراب هذا القرن من نهايته تظهر مشاكل جديدة بمحن وأخطار لا مثيل لها.
    A century that has been full of dramatic and consequential events is drawing to a close. UN واﻵن يوشك قرن حافل باﻷحداث الدرامية الهامة على الانتهاء.
    By late 1996, a number of research projects undertaken during preceding years were coming to a close. UN وبحلول أواخر عام ١٩٩٦، كان هناك عدد من مشاريع البحوث المضطلع بها خلال السنوات السابقة أشرفت على الانتهاء.
    Now that the Year is drawing to a close, we are especially proud of its international success. UN واﻵن وقد قاربت السنة على الانتهاء نعتز بوجه خاص بنجاحها دوليا.
    My own presidency of this Conference is now coming to a close. UN وتُشارف فترة رئاستي لهذا المؤتمر على الانتهاء.
    The International Year of Sport and Physical Education declared by the United Nations is coming to a close. UN إن السنة الدولية للرياضة والتربية البدنية التي أعلنتها الأمم المتحدة توشـك على الانتهاء.
    Tongariro, including the cultural values which are part of its very being, has been strengthened by the International Year now drawing to a close. UN وقد تعزز تونغاريرو، بما في ذلك القيم الثقافية التي تمثل جزءا من مطلق وجوده، بالسنة الدولية التي الآن تشرف على الانتهاء.
    It notes that with the holding of this election the transition period envisaged in the General Agreement is coming to a close. UN ويلاحظ أنه بإجراء تلك الانتخابات تكون الفترة الانتقالية المنصوص عليها في الاتفاق العام قد اقتربت من نهايتها.
    It is true that humankind has always faced singular challenges throughout the millennium that is now drawing to a close. UN وصحيح أن البشرية واجهت دوما تحديات فريدة على امتداد الألفية التي تقترب اﻵن من نهايتها.
    There are signs that this long and agonizing crisis may finally be drawing to a close. UN وهناك دلالات علىأن هذه اﻷزمة المؤلمة التي دامت طويلا ربما تكون قد اقتربت بالفعل من نهايتها.
    This year, the United Nations Decade of International Law is drawing to a close. UN في هذا العام يقترب عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي من نهايته.
    However, as the Decade draws to a close, we must confess to having somewhat mixed feelings. UN غير أن العقد يقرب من نهايته ويجب أن نعترف بأن مشاعرنا إزاءه متفاوتة إلى حد ما.
    The contempt case against Dragan Jokić is drawing to a close. UN وتوشك دعوى انتهاك حرمة المحكمة المرفوعة ضد دراغان يوكيتش على نهايتها.
    Your endorsement of the Agenda for Protection brings the two year process of Global Consultations on International Protection to a close. UN لقد وصلت عملية المشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية التي دامت عامين إلى نهايتها بموافقتكم على جدول الأعمال بشأن الحماية.
    The year 2011 is already drawing to a close. UN إنَّ عام 2011 قد أوشك على نهايته بالفعل.
    The fourth session of the Commission will be the last session before UNCTAD X, and will bring to a close the cycle of Commission sessions following Midrand. UN وسوف تكون الدورة الرابعة للجنة الدورة الأخيرة قبل الأونكتاد العاشر، وبذلك سوف تختتم سلسلة دورات اللجنة بعد ميدراند.
    However, as the harvest season drew to a close, several ambushes of Abkhaz security personnel along the ceasefire line were reported. UN غير أنه مع قرب انتهاء موسم الحصاد، أبلغ عن نصب عدة كمائن لقوات اﻷمن اﻷبخازية على امتداد خط وقف إطلاق النار.
    The century that is drawing to a close has left a deep imprint on human history. UN القرن الذي يقترب من الانتهاء ترك بصمات عميقة في تاريخ البشرية.
    During the reporting period, the review of the CEB structure and working methods came to a close. UN وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، اختتم مجلس الرؤساء التنفيذيين استعراض هيكله وأساليب عمله.
    I was taught to exercise greater caution once a hunt drew to a close! Open Subtitles لقد تمّ تعليمي على الحذر أكثر حين توشك المُطاردة على النهاية
    As the consideration of the State party report drew to a close, however, several positive developments could be noted, including the establishment of the Nyalali Commission and the institution of multipartism. UN هذا وتجدر ملاحظة أنه في الوقت الذي حان فيه اختتام النظر في التقرير الدوري الثالث للدولة الطرف توجد عدة جوانب ايجابية في تطور البلد ترجع باﻷساس إلى إنشاء لجنة نيالالي وإقامة نظام يقوم على التعددية الحزبية.
    The dark chapter of inhuman history came to a close in 1807, when the British Parliament passed the Abolition of the Slave Trade Act. UN ووصل الفصل المظلم للتاريخ اللاإنساني إلى نهايته في عام 1807، حينما وافق البرلمان البريطاني على قانون إلغاء تجارة الرقيق.
    In the third part, he issues recommendations regarding the rights of vulnerable persons as the humanitarian crisis draws to a close. UN وتتعلق توصيات الخبير المستقل في الفرع الثالث بحقوق الأشخاص الضعفاء في فترة الخروج من الأزمة الإنسانية.
    While the Tribunals' mandates are slowly coming to a close, the trials before national courts will continue. UN وبينما تقترب ولايتا المحكمتين من نهايتهما ببطء، فإن المحاكمات ستستمر أمام المحاكم الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more