"to a common understanding" - Translation from English to Arabic

    • إلى فهم مشترك
        
    • إلى تفاهم مشترك
        
    • إلى تفهم مشترك
        
    • إلى وجود مفهوم موحد
        
    • الى فهم مشترك
        
    • في إيجاد فهم مشترك
        
    • في تحقيق فهم مشترك
        
    The high-level-meeting of the General Assembly had contributed greatly to a common understanding of the rule of law. UN وقد أسهم الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة إسهاما كبيرا في التوصل إلى فهم مشترك لسيادة القانون.
    Ensuing conversations lead to a common understanding of the situation and to the adoption of actions to improve AIDS competence. UN وتفضي المحادثات التي تجري بعد ذلك إلى التوصل إلى فهم مشترك للوضع وإلى تبني تدابير من أجل تحسين الكفاءة في مجال الإيدز.
    This subject is of great relevance, and such a review can lead to a common understanding of the different mechanisms of international cooperation. UN فهذا الموضوع ملائم للغاية ومن شأن هذا الاستعراض أن يفضي إلى فهم مشترك لمختلف آليات التعاون الدولي.
    There is hope that we are already close to a common understanding of how and with what tool we can achieve our goals. UN نأمل أن نكون على وشك التوصل بالفعل إلى تفاهم مشترك للكيفية التي يمكننا بها بلوغ أهدافنا والوسيلة اللازمة لتحقيق ذلك.
    On several occasions, Spain has stated that the reform of the Security Council is a very complex matter that should be addressed thoughtfully through a process of dialogue leading to a common understanding among all Member States. UN وقد ذكرت اسبانيا في عدة مناسبات أن إصلاح مجلس اﻷمن مسألة شديدة التعقيد وينبغي معالجتها برويﱠة من خلال عملية للحوار تقود إلى تفهم مشترك بين جميع الدول اﻷعضاء.
    Lead to a common understanding and implementation of ESM so as to enable authorities and other stakeholders to determine the legitimacy of a transboundary movement. UN (ب) أن يؤدي إلى وجود مفهوم موحد للإدارة السليمة بيئياً وتنفيذها من أجل تمكين السلطات وغيرها من أصحاب المصلحة من تحديد مشروعية نقل النفايات عبر الحدود.
    But we should come to a common understanding... the meaning, the definition of the word "more." Open Subtitles لكن علينا التوصل إلى فهم مشترك على معنى وتعريف كلمة أكثر
    The intersessional process should bring us closer to a common understanding on how to handle and process the information contained in the CBMs and that this will lead to a better use of the information submitted. UN فعملية ما بين الدورات يجب أن تقربنا من التوصل إلى فهم مشترك لكيفية معالجة المعلومات المضمنة في تدابير بناء الثقة، مما يؤدي إلى الاستفادة بشكل أفضل من المعلومات المقدمة.
    Weekly meetings with political party representatives to consolidate agreement on the democratic transition and an all-inclusive political dialogue leading to a common understanding of basic principles of governance and the future of the country UN عقد اجتماعات أسبوعية مع ممثلي الأحزاب السياسية لتعزيز الاتفاق بشأن التحول الديمقراطي وإقامة حوار سياسي يشمل الجميع ويؤدي إلى فهم مشترك للمبادئ الأساسية لحكم البلد ومستقبله
    :: Weekly meetings with political party representatives to consolidate agreement on the democratic transition and an all-inclusive political dialogue leading to a common understanding of basic principles of governance and the future of the country UN :: عقد اجتماعات أسبوعية مع ممثلي الأحزاب السياسية لتعزيز الاتفاق بشأن التحول الديمقراطي وإقامة حوار سياسي يشمل الجميع ويؤدي إلى فهم مشترك للمبادئ الأساسية لحكم البلد ومستقبله
    Both sides came close to a common understanding regarding the nature, scope and role of the Government of Burundi, the participation of the United Nations, civil society organizations and the people of Burundi in a broad-based national consultation process. UN واقترب الجانبان من التوصل إلى فهم مشترك فيما يتعلق بطابع ونطاق ودور حكومة بوروندي ومشاركة الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني وشعب بوروندي في عملية تشاور وطنية واسعة النطاق.
    :: Weekly meetings with political party representatives at the national level to consolidate agreement on the democratic transition and an all-inclusive political dialogue leading to a common understanding of basic principles of governance and the future of the country UN :: اجتماعات أسبوعية مع ممثلي الأحزاب السياسية على الصعيد الوطني لتعزيز الاتفاق بشأن التحول الديمقراطي وإقامة حوار سياسي يشمل الجميع ويؤدي إلى فهم مشترك للمبادئ الأساسية لحكم البلد ومستقبله
    We must continue in our endeavours to bring people to a common understanding of how this can best be consolidated, not solely through dialogue, but through concrete actions that must necessarily follow. UN وينبغي أن نواصل الجهود التي نبذلها ليتوصل الأفراد إلى فهم مشترك بشأن سبل توطيد التغيير على أحسن وجه لا من خلال الحوار وحده، بل من خلال الإجراءات المحددة التي ينبغي أن تستتبعه بالضرورة.
    The objective of the Forum was to enable people to come to a common understanding of the need to combat racism and xenophobia today through the promotion of Holocaust education and research. UN وكان الهدف من المحفل هو تمكين الناس من الوصول إلى فهم مشترك للحاجة إلى مكافحة العنصرية وكره الأجانب الآن عن طريق تعزيز التثقيف والبحوث بشأن المهلكة.
    We have to make certain -- the choice is not between globalization and isolation -- by coming to a common understanding on the terms on which equitable globalization would progress. UN وعلينا أن نتأكد - والخيار ليس بين العولمة والعزلة - من التوصل إلى فهم مشترك للمبادئ التي تقوم عليها العولمة المنصفة.
    The work of the AWG-LCA would be facilitated if Parties could soon come to a common understanding on the form of the outcome to be presented at COP 16 and on its eventual legal nature. UN ويمكن تيسير أعمال الفريق إذا توصلت الأطراف في وقت قريب إلى فهم مشترك بشأن شكل النتائج التي ستقدم إلى مؤتمر الأطراف في دورته السادسة عشرة وبشأن طبيعتها القانونية النهائية.
    This will bring both States even closer to a common understanding of the challenges inherent in such cooperative disarmament work. UN وسيؤدي ذلك إلى التقريب بين كلا الدولتين للتوصل إلى فهم مشترك للتحديات المتأصلة في ذلك العمل التعاوني في مجال نزع السلاح.
    The round table will provide ministers and heads of delegation with an interactive setting to discuss and come to a common understanding on key elements of a shared vision for long-term cooperation. UN وسيوفر اجتماع المائدة المستديرة للوزراء ورؤساء الوفود جواً تفاعلياً لمناقشة العناصر الرئيسية للرؤية المشتركة للتعاون الطويل الأجل، وسيمكنهم من التوصل إلى تفاهم مشترك بشأنها.
    Weekly meetings with officials of the Government of Haiti, political groups and civil society organizations to facilitate a multi-stakeholder process to consolidate agreement on the democratic transition and a national dialogue leading to a common understanding of basic principles of governance and the future of the country UN عقد اجتماعات أسبوعية مع مسؤولين من حكومة هايتي، وتجمعات سياسية ومنظمات المجتمع المدني لتيسير عملية تضم أصحاب مصلحة متعددين وتهدف إلى تعزيز الاتفاق بشان الانتقال الديمقراطي وإجراء الحوار الوطني من أجل التوصل إلى تفهم مشترك للمبادئ الأساسية للحكم ومستقبل البلد
    Lead to a common understanding and implementation of ESM so as to enable authorities and other stakeholders to determine the legitimacy of a transboundary movement. UN (ب) أن يؤدي إلى وجود مفهوم موحد للإدارة السليمة بيئياً وتنفيذها من أجل تمكين السلطات وغيرها من أصحاب المصلحة من تحديد مشروعية نقل النفايات عبر الحدود.
    We have been listening to all the calls upon the parties to the dispute to come to a common understanding. UN لقد أصغينا الى جميع الدعوات الموجهة الى أطراف النزاع كي تتوصل الى فهم مشترك بينها.
    I believe that this dialogue has contributed to a common understanding of the urgent steps required to deal with those challenges and to strengthen the United Nations so that it can fulfil its mandates. UN وأعتقد أن هذا الحوار أسهم في إيجاد فهم مشترك للخطوات العاجلة المطلوبة للتعامل مع تلك التحديات ولتعزيز الأمم المتحدة ليتسنى لها الوفاء بولاياتها.
    37. The Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights has the complex task of trying to overcome the divisions reflected in the resolutions of the Commission on Human Rights and of contributing to a common understanding of international solidarity, so as to make it more effective. UN 37- وتقع على عاتق اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان مهمة معقدة تتلخص في محاولة التغلب على الخلافات المتجلية في قرارات لجنة حقوق الإنسان، وفي المساهمة في تحقيق فهم مشترك للتضامن الدولي لجعله أكثر فاعلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more