"to a country where there are" - Translation from English to Arabic

    • إلى بلد توجد فيه
        
    • إلى بلد يوجد فيه
        
    • إلى بلد من البلدان إذا كانت توجد
        
    • إلى بلد يُوجد فيه
        
    The State party should take urgent and adequate measures, including legislative measures, to ensure that nobody is returned to a country where there are substantial grounds to believe that they are at risk of being arbitrarily deprived of their life or being tortured or subjected to other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة وملائمة، تشمل تدابير تشريعية، لضمان عدم إعادة أي شخص إلى بلد توجد فيه أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون معرضاً لخطر سلبه حياته تعسفاً أو لخطر تعرضه للتعذيب أو غير ذلك من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    The State party should take urgent and adequate measures, including legislative measures, to ensure that nobody is returned to a country where there are substantial grounds to believe that they are at risk of being arbitrarily deprived of their life or being tortured or subjected to other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة وملائمة، تشمل تدابير تشريعية، لضمان عدم إعادة أي شخص إلى بلد توجد فيه أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون معرضاً لخطر سلبه حياته تعسفاً أو لخطر تعرضه للتعذيب أو غير ذلك من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    The State party should take urgent and adequate measures, including legislative measures, to ensure that nobody is returned to a country where there are substantial grounds to believe that they are at risk of being arbitrarily deprived of their life or being tortured or subjected to other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة وملائمة، تشمل تدابير تشريعية، لضمان عدم إعادة أي شخص إلى بلد توجد فيه أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون معرضاً لخطر سلبه حياته تعسفاً أو لخطر تعرضه للتعذيب أو غير ذلك من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    183. It is a matter of concern for the Committee that, in practice, the State party had, in one incident, extradited persons to a country where there are substantial grounds for believing that they are in danger of being subjected to torture. UN ١٨٣ - من دواعي قلق اللجنة أن الدولة الطرف قامت، في الواقع، في حادث واحد، بتسليم أشخاص إلى بلد يوجد فيه ما يدعو بشدة إلى الاعتماد بأنهم في خطر اﻹخضاع للتعذيب.
    The Committee also urges the State party to ensure, in accordance with article 5 (b), that no person will be forcibly returned to a country where there are substantial grounds for believing that his/her life or health may be put at risk. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على أن تكفل، وفقاً للمادة 5(ب)، عدم إعادة أي شخص قسراً إلى بلد من البلدان إذا كانت توجد أسباب جوهرية تحمل على الاعتقاد أن حياته أو صحته قد تتعرض للخطر.
    The Committee also recommends, in accordance with article 5 (b) of the Convention, that the State party ensure that no person will be forcibly returned to a country where there are substantial grounds for believing that his/her life or physical integrity may be put at risk. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل، عملاً بالفقرة (ب) من المادة 5 من الاتفاقية، عدم تعرّض أي شخص للإعادة القسرية إلى بلد يُوجد فيه من الأسباب المعقولة ما يحمل على الاعتقاد أن حياته أو سلامته الجسدية قد تكون في خطر.
    The Committee on the Rights of the Child has asserted that return of a child should in no cases be contemplated to a country where there are substantial grounds for believing that there is real risk of irreparable harm to the child. UN وقد أكدت لجنة حقوق الطفل على أنه لا ينبغي في أي حال من الأحوال النظر في إعادة أي طفل إلى بلد توجد فيه أسباب كافية للاعتقاد بأن هناك مخاطر حقيقية لإصابته بضرر لا يمكن جبره.
    5.9 The purpose of article 3 of the Convention against Torture is not to prohibit all expulsions, returns or extraditions but rather to prohibit expulsion, return or extradition to a country where there are substantial grounds for believing that the person might be subjected to torture. UN ٥-٩ وليس موضوع المادة ٣ من اتفاقية مناهضة التعذيب منع كل أشكال اﻹبعاد أو الطرد أو التسليم وإنما ترمي المادة إلى منع اﻹبعاد أو الطرد أو التسليم إلى بلد توجد فيه أسباب خطيرة تدعو إلى الاعتقاد بأن الشخص قد يتعرض إلى التعذيب.
    The State party should ensure that no person is expelled, returned or extradited to a country where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture, and that persons whose applications for asylum have been rejected can lodge an effective appeal with suspensive effect. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم طرد أي شخص أو إعادته أو تسليمه إلى بلد توجد فيه أسباب كبيرة تدعو إلى الاعتقاد بأن الشخص سيواجه خطر التعرض للتعذيب، وأن تضمن للأشخاص الذين رُفضت طلبات حصولهم على اللجوء إمكانية تقديم طعن فعال بأثر موقف لقرار الطرد.
    The State party should ensure that no person is expelled, returned or extradited to a country where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture, and that persons whose applications for asylum have been rejected can lodge an effective appeal with suspensive effect. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم طرد أي شخص أو إعادته أو تسليمه إلى بلد توجد فيه أسباب كبيرة تدعو إلى الاعتقاد بأن الشخص سيواجه خطر التعرض للتعذيب، وأن تضمن للأشخاص الذين رُفضت طلبات حصولهم على اللجوء إمكانية تقديم طعن فعال بأثر موقف لقرار الطرد.
    The State party should ensure that no person is expelled, returned or extradited to a country where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture, and that persons whose applications for asylum have been rejected can lodge an effective appeal with suspensive effect. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم طرد أي شخص أو إعادته أو تسليمه إلى بلد توجد فيه أسباب كبيرة تدعو إلى الاعتقاد بأن الشخص سيواجه خطر التعرض للتعذيب، وأن تضمن للأشخاص الذين رُفضت طلبات حصولهم على اللجوء إمكانية تقديم طعن فعال بأثر موقف لقرار الطرد.
    The Committee also urges the State party to ensure, in accordance with article 5 (b) of the Convention, that no refugees are forcibly returned to a country where there are substantial grounds for believing that they may suffer serious human rights violations. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على أن تكفل، وفقاً للمادة 5(ب) من الاتفاقية، عدم إعادة اللاجئين قسراً إلى بلد توجد فيه أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد بأنهم سيعانون من انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    CERD recommended that Uzbekistan ensure that no person will be forcibly returned to a country where there are substantial grounds for believing that his/her life or physical integrity may be put at risk, and to establish a mechanism to permit appeals against decisions to remove aliens, with a suspensive effect on removals pending examination of appeals. UN 55- وأوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري بأن تكفل أوزبكستان عدم إكراه أي شخص على العودة إلى بلد توجد فيه أسباب جوهرية تحمل على الاعتقاد بأن حياته أو سلامته الجسدية قد تُعرّض للخطر، وأن تنشئ آلية للطعن في قرارات طرد الأجانب مع وقف تنفيذ تلك القرارات ريثما يُنظر في الطعون().
    In international human rights law the principle of nonrefoulement is explicitly contained in article 3 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, which prohibits the removal of a person to a country where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture. UN 45- وينص قانون حقوق الإنسان الدولي صراحة على مبدأ عدم الطرد في المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، التي تحظر طرد شخص إلى بلد توجد فيه أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب.
    The Committee also recommends the State party, in accordance with article 5 (b), to ensure that no person will be forcibly returned to a country where there are substantial grounds for believing that his/her life or physical integrity may be put at risk. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل، وفقا للفقرة (ب) من المادة 5، عدم إرغام أي شخص على العودة إلى بلد توجد فيه أسباب وجيهة للاعتقاد في أن حياته أو سلامته الجسدية قد تكون عرضة للخطر.
    (d) Ensure that no person is expelled, extradited or returned to a country where there are substantial grounds to believe that he/she would be in danger of being persecuted or subjected to torture and other ill-treatment; UN (د) أن تضمن ألا يطرد أي شخص أو يرحّل أو يعاد قسراً إلى بلد توجد فيه أسباب جوهرية للاعتقاد أنه سيتعرض لخطر الاضطهاد أو التعذيب أو سوء المعاملة؛
    Thirdly, the State party submits that the right claimed by the author -- namely the right not to be deported to a country where there are grounds for believing that the person would face a real risk of a violation of the right to life, torture, or a violation of the right to protection against any cruel or unusual punishment -- is not provided for in the Convention. UN وثالثاً، تدفع الدولة الطرف بأن الحق الذي تطالب به صاحبة البلاغ في عدم ترحيلها إلى بلد توجد فيه أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأنها ستواجه خطراً حقيقياً بانتهاك حقها في الحياة أو خطر التعذيب أو انتهاك حقها في الحماية من جميع ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو غير المعتادة، ليس من الحقوق المكفولة بموجب الاتفاقية.
    The Committee also urges the State party to ensure, in accordance with article 5 (b), that no person will be forcibly returned to a country where there are substantial grounds for believing that his/her life or health may be put at risk. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على أن تضمن، وفقاً للمادة 5(ب)، عدم تعرض أي شخص للإعادة القسرية إلى بلد يوجد فيه من الأسباب المعقولة ما يحمل على الاعتقاد بأن حياته أو سلامته الجسدية قد تكون في خطر.
    The Committee also urges the State party to ensure, in accordance with article 5 (b), that no person will be forcibly returned to a country where there are substantial grounds for believing that his/her life or health may be put at risk. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على أن تضمن، وفقاً للمادة 5(ب)، عدم تعرض أي شخص للإعادة القسرية إلى بلد يوجد فيه من الأسباب المعقولة ما يحمل على الاعتقاد بأن حياته أو سلامته الجسدية قد تكون في خطر.
    (b) To ensure that no person is expelled, returned or extradited to a country where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture, and to consider transferring the power to decide the matter from the President to the judiciary; UN (ب) ضمان عدم طرد أي شخص أو إعادته أو ترحيله إلى بلد يوجد فيه من الأسباب الوجيهة ما يحمل على الاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب، والنظر في نقل سلطة البت في هذه المسألة من الرئيس إلى الجهاز القضائي؛
    It also urges the State party to ensure, in accordance with article 5 (b) of the Convention, that no refugees will be forcibly returned to a country where there are substantial grounds for believing that they may suffer serious human rights violations. UN كما تحث الدولة الطرف على أن تكفل، وفقاً للمادة 5(ب) من الاتفاقية، عدم إعادة أي لاجئ قسراً إلى بلد من البلدان إذا كانت توجد أسباب جوهرية تحمل على الاعتقاد أنهم قد يتعرضون لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    The Committee also recommends, in accordance with article 5 (b) of the Convention, that the State party should ensure that no person will be forcibly returned to a country where there are substantial grounds for believing that their life or physical integrity may be put at risk. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل، عملاً بالفقرة (ب) من المادة 5 من الاتفاقية، عدم تعرّض أي شخص للإعادة القسرية إلى بلد يُوجد فيه من الأسباب المعقولة ما يحمل على الاعتقاد أن حياته أو سلامته الجسدية قد تكون في خطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more