"to a court or" - Translation from English to Arabic

    • إلى محكمة أو
        
    • على محكمة أو
        
    • إلى المحكمة أو
        
    • لدى المحكمة أو
        
    • لمحكمة أو
        
    If he applies to a court or to a high administrative authority, no removal may take place as long as the case is pending; UN وإذا ما قدم طلبا إلى محكمة أو سلطة إدارية عليا، لا يتم إبعاده طالما القضية لا تزال قيد النظر؛
    This power is exercisable by the Financial Intelligence Unit without recourse to a court or judicial authority. UN وتمارس وحدة الاستخبارات المالية هذه السلطة دون اللجوء إلى محكمة أو هيئة قضائية.
    If he applies to a court or to a high administrative authority, no removal may take place as long as the case is pending; UN وإذا ما قدم طلباً إلى محكمة أو سلطة إدارية عليا، لا يتم إبعاده طالما أن القضية لا تزال قيد النظر.
    The injured State's need for preservation of these rights does not disappear when the responsible State submits the dispute to a court or tribunal with the authority to make binding decisions on the parties. UN ولا تنتفي حاجة الدولة المضرورة للحفاظ على حقوقها عندما تعرض الدولة المسؤولة النزاع على محكمة أو هيئة قضائية لها سلطة إصدار أحكام ملزمة للطرفين.
    If he applies to a court or to a high administrative authority, no removal may take place as long as the case is pending; UN وإذا ما قدم طلباً إلى محكمة أو سلطة إدارية عليا، لا يتم إبعاده طالما أن القضية لا تزال قيد النظر.
    The problems may be summarized as follows: in some cases, an unauthorized or mistaken claim is made to a court or administrative body that the State has taken or paid an unfairly low price for an area of land originally owned by indigenous people whereas in fact, the land has not actually been taken but is still owned by the indigenous people. UN ويمكن تلخيص المشاكل على النحو التالي: تقدم في بعض الحالات شكوى غير مصرح بها أو خاطئة إلى محكمة أو هيئة إدارية من أن الدولة دفعت سعرا منخفضا بإجحاف مقابل مساحة أرض كان شعب من الشعوب اﻷصلية يملكها في اﻷصل، في حين أن الواقع هو أن تلك اﻷرض لم تؤخذ وإنما لا تزال ملكاً للشعب اﻷصلي.
    It was stated that such a recommendation was necessary since in many States the secured creditor was not allowed to take possession of the encumbered assets without applying to a court or other authority. UN وقيل إن تلك التوصية ضرورية لأنه، في العديد من الدول، لا يسمح للدائن المضمون بأن يأخذ الموجودات المرهونة في حيازته دون تقديم طلب إلى محكمة أو سلطة أخرى.
    113. The law should provide that after default a secured creditor may propose to accept, without applying to a court or other authority, one or more of the encumbered assets in total or partial satisfaction of the secured obligation. UN 113- ينبغي أن ينص القانون على أنه يجوز للدائن المضمون أن يقترح، بعد التقصير، أن يقبل واحد أو أكثر من الموجودات المرهونة للوفاء كليا أو جزئيا بالالتزام المضمون، دون اللجوء إلى محكمة أو سلطة أخرى.
    (b) Without applying to a court or other authority. UN (ب) دون اللجوء إلى محكمة أو سلطة أخرى.
    The secured creditor is entitled to take possession of the encumbered asset without applying to a court or other authority if: (i) it has given the grantor and any person in possession of the encumbered asset notice of default and (ii) possession can be taken without the use or threat of force. UN يحقّ للدائن المضمون أن يحوز الموجودات المرهونة دون اللجوء إلى محكمة أو سلطة أخرى إذا: `1` وجّه إلى المانح أو أي شخص حائز للموجودات المرهونة إشعارا بالتقصير و`2` تسنّى الحصول على الحيازة دون استعمال القوة أو التهديد باستعمالها.
    The law should provide that a secured creditor that disposes of encumbered assets without applying to a court or other authority may select the method, manner, time, place, and other aspects of the disposition. UN 110 مكررا- ينبغي أن ينص القانون على أنه يجوز للدائن المضمون الذي يتصرف في الموجودات المرهونة دون اللجوء إلى محكمة أو سلطة أخرى أن يختار طريقة التصرف وكيفيته وتوقيته ومكانه وسائر جوانبه.
    (b) Apply to a court or other authority for relief if the secured creditor is not complying with its obligations under the provisions of this law, as provided in recommendation 141; UN (ب) التقدم إلى محكمة أو سلطة أخرى بطلب للانتصاف إذا كان الدائن المضمون لا يمتثل لالتزاماته بمقتضى أحكام هذا القانون، وفقا لما هو منصوص عليه في التوصية 141؛
    The law should provide that after default the secured creditor may exercise its rights provided in recommendation 134 by applying to a court or other authority. UN 136- ينبغي أن ينص القانون على أنه يجوز للدائن المضمون أن يمارس، بعد التقصير، حقوقه المنصوص عليها في التوصية 134 بأن يقدم طلبا إلى محكمة أو سلطة أخرى.
    Subject to the general standard of conduct provided in recommendation 128 and the requirements provided in recommendations 142-147 with respect to extrajudicial obtaining of possession and disposition of an encumbered asset, the secured creditor may elect to exercise its rights provided in recommendation 134 without having to apply to a court or other authority. UN ورهنا بالمعيار العام للسلوك المنصوص عليه في التوصية 128 والمقتضيات المنصوص عليها في التوصيات من 142 إلى 147 فيما يتعلق بالحصول على حيازة موجود مرهون والتصرف فيه خارج نطاق القضاء، يجوز للدائن المضمون أن يمارس الحقوق المنصوص عليها في التوصية 134 دون أن يتعين عليه أن يقدم طلبا إلى محكمة أو سلطة أخرى.
    The law should provide that the secured creditor may elect to obtain possession of a tangible encumbered asset without applying to a court or other authority only if: UN 143- ينبغي أن ينص القانون على أنه يحق للدائن المضمون أن يختار الحصول على حيازة الموجودات الملموسة المرهونة دون اللجوء إلى محكمة أو سلطة أخرى في الحالات التالية فقط:
    (a) The grantor has consented in the security agreement to the secured creditor obtaining possession without applying to a court or other authority; UN (أ) إذا وافق المانح في الاتفاق الضماني على أن يحصل الدائن المضمون على الحيازة دون أن يلجأ إلى محكمة أو سلطة أخرى؛ و
    While providing for various possibilities of non-binding settlement, in the end result every dispute could be submitted to a court or tribunal for a binding decision. UN ففي حين يكفل الاتفاق امكانيات شتى للتسوية غير الملزمة، فإنه يمكن في نهاية اﻷمر عرض أي نزاع على محكمة أو هيئة تحكيم من أجل التوصل إلى قرار ملزم.
    87. Under article 53, countermeasures might not be taken or must be suspended while negotiations were being pursued or if the dispute had been submitted to a court or tribunal with the authority to make binding decisions. UN 87 - وقالت إن المادة 53 تقضي بأنه لا يجوز اتخاذ التدابير المضادة أو يتعين تعليقها ما دامت المفاوضات جارية أو إذا كان النزاع قد عرض على محكمة أو هيئة قضائية لها سلطة إصدار أحكام ملزمة.
    (b) The dispute is submitted to a court or tribunal which has the authority to make decisions binding on the parties. UN (ب) إذا عُرض النزاع على محكمة أو هيئة قضائية مخوّلة سلطة إصدار أحكام ملزمة للطرفين.
    It was widely felt that recommendation 140 could not include a uniform list of measures aimed at deterring unfounded applications to a court or improper interference with the enforcement process because procedures differed from State to State. UN 68- رأى كثيرون أنه لا يمكن للتوصية 140 أن تتضمن قائمة متسقة من التدابير الهادفة إلى الإثناء عن تقديم طلبات لا أساس لها إلى المحكمة أو التدخل غير السليم في عملية الإنفاذ، لأن الإجراءات تختلف من دولة إلى أخرى.
    The Committee recommends that the State party ensure that the payment of fines for non-possession of documentation should be made only to a court or officials not involved in the citation; issuance of receipts be mandatory; and those detained not be required to pay the costs of their detention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالعمل على ألا تدفع الغرامات عن عدم حيازة المستندات إلا لمحكمة أو موظفين مسؤولين غير معنيين بالدعوة للمثول أمام القضاء؛ وعلى أن يكون إصدار الإيصالات إلزاميا؛ وبعدم مطالبة المعتقلين بدفع تكاليف اعتقالهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more