"to a decrease in the" - Translation from English to Arabic

    • إلى انخفاض في
        
    • إلى نقص في
        
    • إلى تناقص
        
    • إلى نقصان في
        
    • إلى التقليل من
        
    • إلى حدوث انخفاض في
        
    It noted that the action had led to a decrease in the quantities of the chemicals used in the notifying Party. UN وأشارت اللجنة إلى أن الإجراء أدى إلى انخفاض في كميات المواد الكيميائية المستخدمة في الطرف المبلّغ.
    The increase in the amount recorded under after-service health insurance was attributable to a decrease in the discount rate from 6 per cent to 4.5 per cent. UN وتعزى الزيادة المسجلة تحت التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة إلى انخفاض في معدل الخصم من 6 في المائة إلى 4.5 في المائة.
    Nevertheless, improved security has led to a decrease in the number of internally displaced persons and an increase in the number of returnees. UN ومع ذلك، فقد أدى تحسن الوضع الأمني إلى انخفاض في عدد المشردين داخليا وزيادة في عدد العائدين.
    It noted that the action had led to a decrease in the quantities of the chemicals used in the notifying Party. UN وأشارت إلى أن الإجراء أدى إلى نقص في كميات المواد الكيميائية المستخدمة لدى الطرف المبلغ.
    That should have led to a decrease in the volume of documentation. UN وقال إن ذلك كان ينبغي أن يؤدي إلى تناقص حجم الوثائق.
    The net decrease is mainly attributable to a decrease in the number of ad hoc expert group meetings, offset by additional resources for travel of staff in the subregion and an increase in participation in ad hoc expert group meetings and other operating costs. UN ويعزى النقصان الصافي أساسا إلى نقصان في عدد اجتماعات أفرقة الخبراء المخصصة، تقابله موارد إضافية لسفر الموظفين في المنطقة دون الإقليمية وزيادة في المشاركة في اجتماعات أفرقة الخبراء المخصصة وتكاليف تشغيلية أخرى.
    When tension rises between global Powers, it leads to polarization, and that in turn leads to a decrease in the capacity of small nations to carry out hard-earned policies of complementarity and balance. UN فحينما يتصاعد التوتر بين الدول ذات النفوذ العالمي، فإنه يؤدي إلى الاستقطاب، وهذا بدوره يؤدي إلى التقليل من إمكانيات الأمم الصغيرة لتنفيذ سياسات التكامل والتوازن المرسومة بجهد جهيد.
    Contraceptive coverage in the country stands at 35.1 per cent: this in turn has led to a decrease in the number of unwanted pregnancies and abortions, as well as a reduction in deaths caused by post-abortion complications. UN وتبلغ تغطية وسائل منع الحمل في البلد نسبة 35.1 في المائة، وهذا بدوره أدى إلى انخفاض في عدد حالات الحمل غير المرغوب فيه والإجهاض، وإلى تقليل الوفيات الناجمة عن مضاعفات ما بعد الإجهاض.
    The increase in liabilities for after-service health insurance was attributable mainly to a decrease in the discount rate from 6.0 per cent to 4.5 per cent. UN وتعزى الزيادة في التزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة بالدرجة الأولى إلى انخفاض في معدل الخصم من 6.0 في المائة إلى 4.5 في المائة.
    The dramatic decline of fertility since the International Conference on Population and Development has led to a decrease in the global population growth rate. UN وقد أدى الانخفاض الحاد في معدل الخصوبة منذ المؤتمر الدولي للسكان والتنمية إلى انخفاض في معدل النمو السكاني على الصعيد العالمي.
    It noted that the action had led to a decrease in the quantities of the chemical used in the notifying Party, because all commercial use of hexachlorobenzene had been banned. UN وأشارت إلى أن الإجراء أدى إلى انخفاض في كميات المادة الكيميائية المستخدمة لدى الطرف المبلغ، لأنه تم حظر جميع الاستخدامات التجارية لسداسي كلور البنزين.
    The variance is attributed to a decrease in the acquisition of office furniture during the 2006/07 financial period. UN ويعزى الفارق إلى انخفاض في تكاليف اقتناء الأثاث المكتبي في الفترة المالية 2006/2007.
    It noted that the action had led to a decrease in the quantities of the chemical used in the notifying Party, because all commercial use of hexachlorobenzene had been banned. UN وأشارت إلى أن الإجراء أدى إلى انخفاض في كميات المادة الكيميائية المستخدمة لدى الطرف المبلغ، لأنه تم حظر جميع الاستخدامات التجارية لسداسي كلور البنزين.
    More broadly, we are more concerned that the global recession might lead to a decrease in the total level of official development assistance. UN وبصورة أعم، نشعر بمزيد من القلق إزاء أن الركود الاقتصادي العالمي قد يؤدي إلى انخفاض في إجمالي المساعدة الإنمائية الرسمية.
    It noted that the action had led to a decrease in the quantities of the chemicals used in the notifying Party. UN وأشارت إلى أن الإجراء أدى إلى نقص في كميات المواد الكيميائية المستخدمة لدى الطرف المبلغ.
    It noted that the action had led to a decrease in the quantities of the chemicals used in the notifying Party. UN وأشارت إلى أن الإجراء أدى إلى نقص في كميات المواد الكيميائية المستخدمة لدى الطرف المبلغ.
    The presence of AMIS police at some locations, in particular in Southern Darfur, has allowed for joint patrols with Government police, leading to a decrease in the number of attacks on civilians and an improved sense of security among internally displaced persons. UN ذلك أن تواجد شرطة بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان في بعض الأماكن، ولا سيما في جنوب دارفور، قد سمح بتيسير دوريات مشتركة مع شرطة الحكومة، بما أدى إلى نقص في عدد الهجمات على المدنيين وإلى زيادة الإحساس بالأمن في أوساط المشردين داخليا.
    Jordan claims that the population increase resulted in a higher demand for freshwater, and that this led to a decrease in the flow of water into the Azraq wetlands. UN ويدعي الأردن أن الزيادة السكانية أدت إلى زيادة الطلب على المياه العذبة، وأن ذلك أدى إلى تناقص إمدادات المياه للأراضي الرطبة في منطقة الأزرق.
    The proposals presented by my delegation, with Indonesia, in this regard, are not going to lead, as some members of the Council suspect, to a decrease in the efficiency of the Council and a limitation in the ability of Member States to express their views freely in the consultations of the whole. UN إن المقتــرحات التــي قدمها وفد بلدي مع اندونيسيا، في هذا الصدد، لن تؤدي، كما يظن بعض أعضاء المجلس، إلى تناقص كفاءة المجلس والحد من قدرة الـدول اﻷعضاء على اﻹعراب عن آرائها بحرية في المشاورات التي يعقدها المجلس بكامل هيئته.
    The contamination of water sources may lead to a decrease in the environmental goods and services that freshwater systems supply, as well as reduce the ability of nations to meet the Millennium Development Goal targets on the provision of safe water. UN وقد يؤدي تلوث مصادر المياه إلى نقصان في السلع والخدمات البيئية المصاحبة للإمداد بشبكات المياه العذبة، فضلا عن إضعاف قدرة البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بتوفير المياه المأمونة().
    97. The reduced requirements are due mainly to a decrease in the acquisition of information technology equipment and reflect the Mission's transition from the start-up phase, when most of its information technology equipment was purchased, to the maintenance phase, when fewer acquisitions (mostly replacements) are required. UN 97 - يعزى انخفاض الاحتياجات أساسا إلى نقصان في اقتناء معدات تكنولوجيا المعلومات وهو يعكس انتقال البعثة من مرحلة بدء التشغيل حيث تم شراء معظم معداتها لتكنولوجيا المعلومات، إلى مرحلة الصيانة حيث يلزم عدد أقل من المقتنيات (بدائل في معظم الأحيان).
    This reflects a reduction of $49,200, due mainly to a decrease in the price of services; UN ويعكس هذا انخفاضا قدره ٢٠٠ ٤٩ دولار يعود أساسا إلى حدوث انخفاض في سعر الخدمات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more