"to a degree" - Translation from English to Arabic

    • إلى درجة
        
    • الى درجة
        
    • بدرجة ما
        
    • عن ذلك إلى حد ما
        
    • لدرجة ما
        
    • لدرجة معينة
        
    • إلى قدر من
        
    • درجة ما
        
    • درجة معينة
        
    We have eliminated poverty and hunger and reduced child mortality to a degree comparable to even the most advanced developed countries. UN وقضينا على الفقر والجوع، وخفضنا وفيات الأطفال إلى درجة تضاهي مثيلتها، حتى في أكثر البلدان المتقدّمة النمو تطوّراً.
    Today, the challenges facing Haiti have been magnified to a degree which requires further commitments from all Member States of the United Nations. UN واليوم، تكبر التحديات التي تواجه هايتي إلى درجة تقتضي إلتزامات إضافية من جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    All sex work, including escort work, will be subject to a degree of regulation. UN إذ ستخضع جميع أشكال العمل بالجنس، ومن بينها العمل كمرافقات، إلى درجة من التنظيم.
    However, in 1995 the Government's tight monetary stance has restricted, to a degree, the flow of financial resources to prop up inefficient State enterprises, putting them in dire financial circumstances. UN ومع ذلك ففي عام ١٩٩٥ حد الموقف النقدي الحكومي المتشدد الى درجة ما، من تدفق الموارد المالية لدعم المشاريع الحكومية المتسمة بالقصور، مما دفعها الى ظروف مالية بالغة الشدة.
    This is a different problem from that of multilateral obligations, though it overlaps with it to a degree. UN وهذه مشكلة تختلف عن مشكلة الالتزامات المتعددة الأطراف وإن كانت تتداخل معها بدرجة ما.
    Nevertheless, such a deletion could lead to a degree of uncertainty in current commercial practices. UN ومع ذلك يمكن القول بأن حذفها قد يؤدي إلى درجة من عدم اليقين في الممارسات التجارية الجارية.
    As a result, a prostitute could legally live with a man provided he was not living off her income from prostitution to a degree that amounted to exploitation. UN ونتيجة لذلك، يمكن للمومس أن تعيش بصورة قانونية مع رجل بشرط ألا يعيش من ريع بغائها إلى درجة تصل إلى حد الاستغلال.
    Premature fiscal austerity measures can slow down economic growth to a degree that may worsen public debt. UN ويمكن لتدابير التقشف المالي السابقة لأوانها أن تبطئ من النمو الاقتصادي إلى درجة قد تزيد من حالة الدين العام سوءاً.
    It limits the activities that a person can engage in and restricts full participation in society to a degree that requires society to compensate by providing specific services, making environmental alterations and using technology. UN وهي تحد من الأنشطة التي يمكن للشخص أن يشارك فيها وتُقيد المشاركة الكاملة في المجتمع إلى درجة تتطلب من المجتمع أن يعوض عنها بتوفير خدمات محددة، وإجراء تعديلات بيئية واستخدام التكنولوجيا.
    The traumas affect refugees to a degree that makes it difficult for them to be integrated into Danish society. UN وتؤثر الصدمات على اللاجئين إلى درجة تجعل من الصعب عليهم الاندماج في المجتمع الدانمركي.
    Our goal is to do what we're doing and leave, and be successful to a degree and then, of course, hopefully the idea would spread to other communities. Open Subtitles هدفنا هو أن نفعل ما نقوم به ونرحل ويكون ناجحا إلى درجة ما وبعد ذلك، بالطبع نأمل أن الفكرة أن تنتشر إلى المجتمعات الأخرى
    And he built them up to a degree so that for him they became half-happy. Open Subtitles وبنى لها تصل إلى درجة حتى بالنسبة له أصبحوا نصف سعيدة.
    The cost burden of this falls on society and the pollutee pays indirectly, although these costs may be absorbed to a degree by the State. UN ويقع عبء تكاليف ذلك على كاهل المجتمع ويسدد المتأثر بالتلوث تكاليف ذلك تسديــدا غيـر مباشر؛ وإن كانت الدولة هي التي تتحمل هذه التكاليف إلى درجة ما.
    A number of delegates expressed the need for civil society to come to a degree of consensus on alternative solutions that would help governments. UN وأعرب عدد من المندوبين عن حاجة المجتمع المدني إلى التوصّل إلى درجة معينة من توافق الآراء بشأن حلول بديلة تساعد الحكومات.
    In Peru the displaced are organized to a degree not witnessed by the Representative in any other country. UN ١١١- المشردون في بيرو منظمون الى درجة لم يشهد الممثل لها مثيلاً في أي بلد آخر.
    They've developed the program to a degree that even they are scared of it. Open Subtitles لقد طوروا البرنامج الى درجة انهم هم خائفين منه
    The Organization of African Unity, like the Organization for Security and Cooperation in Europe, has matured to a degree that commands respect. UN إن " منظمة الوحدة الافريقية " ، شأنها شأن " منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا " ، قد نضجت الى درجة تفرض الاحترام.
    Both the Government of Bosnia and Herzegovina and the Bosnian Serb de facto authorities have been responsible to a degree for perpetrating these acts. UN وكل من حكومة البوسنة والهرسك، وسلطات الصرب البوسنيين القائمة بحكم اﻷمر الواقع، مسؤول بدرجة ما عن ارتكاب هذه اﻷفعال.
    The ISU will attempt to fill in to a degree by assigning various tasks to interns, although there no doubt will be a reduction in quality and speed. UN وستحاول وحدة دعم التنفيذ التعويض عن ذلك إلى حد ما بإسناد مهام مختلفة إلى المتدربين داخلياً، رغم أن ذلك سيفضي لا محالة إلى تدني الجودة والسرعة؛
    At the same time, it was recognized that that principle would be subject to a degree of exception by virtue of paragraphs (2) and (3), the latter of which the Commission would consider next. UN وفي الوقت نفسه، كان ثمة اعتراف بأن هذا المبدأ يخضع لدرجة ما من الاستثناءات بفضل الفقرة ٢ و ٣. وستنظر اللجنة تاليا في هذه اﻷخيرة.
    Our minds are in sync to a degree that was rare even among my own people. Open Subtitles عقلنا متطابق لدرجة معينة هذا نارد حتى بين شعبي
    39. Mr. POCAR submitted that, as drafted, the section of the draft report under consideration was self-contradictory - in one place it referred to the absence of replies by Jamaica, and in another two to a degree of compliance which seemed difficult to determine. UN ٩٣- السيد بوكار أكد أن الجزء قيد النظر من مشروع التقرير، بصيغته الحالية، ينطوي على تناقض ذاتي إذ أنه يشير في مكان إلى عدم وجود ردود من جانب جامايكا ويشير في مكان آخر إلى قدر من الامتثال يصعب فيما يبدو تحديده.
    A recovery in domestic demand was witnessed in Iraq, which was driven by consumption, including, to a degree, affluent consumption of imported goods. UN واستعاد الطلب المحلي في العراق نشاطه، مدفوعا بالاستهلاك، بما في ذلك درجة معينة من استهلاك السلع الكمالية المستوردة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more