"to a denial" - Translation from English to Arabic

    • إنكاراً
        
    • إلى حد إنكار
        
    • إلى إنكار
        
    • إلى مستوى إنكار
        
    • إلى الحرمان
        
    • إنكارا
        
    • إلى درجة الحرمان
        
    • إلى درجة إنكار
        
    • إلى مستوى الحرمان
        
    • على إنكار
        
    • الى حد إنكار
        
    • إلى حرمان
        
    • فيه إنكار
        
    • الى إنكار
        
    • على حرمان
        
    The Committee does not interfere in such an evaluation unless it was manifestly arbitrary or amounted to a denial of justice. UN وإن اللجنة لا تتدخل في هذا التقييم ما لم يتبين لها أنه كان تعسفياً أو كان يشكل إنكاراً للعدالة.
    The author maintains that the assessment did not take into account his personal circumstances and that this amounts to a denial of his legal personality. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن عملية التقييم لم تراع ظروفه الشخصية وهو ما يشكل إنكاراً لشخصيته القانونية.
    The Committee reiterates that it is generally for the courts of the States parties to evaluate facts and evidence, unless it can be ascertained that the evaluation was clearly arbitrary or amounted to a denial of justice. UN وتكرر اللجنة التأكيد على أن المحاكم الوطنية للبلدان الأطراف هي المعنية عموماً بتقييم الوقائع والأدلة، ما لم يثبت يقيناً أن التقييم كان بائن التعسف أو وصل إلى حد إنكار العدالة.
    Their absence leads to a denial of justice and makes the credibility of the judicial process dubious. UN وأن عدم وجودهما يؤدي إلى إنكار للعدالة ويضر بمصداقية العملية القضائية.
    The evaluation of the authorities can hardly be considered clearly arbitrary or as amounting to a denial of justice. UN ويصعب اعتبار التقييم الذي أجرته السلطات تعسفياً بشكل واضح أو يصل إلى مستوى إنكار العدالة.
    It is not the differences per se that cause conflict among groups, but rather discrimination based on such differences that creates unequal access to resources and exclusion from decision-making processes and leads to a denial of economic, social, cultural, civil and political rights. UN وليست الاختلافات في حد ذاتها هي التي تُسبِّب النزاع بين الجماعات، وإنما التمييز القائم على تلك الاختلافات الذي يوجِد عدم مساواة في الوصول للموارد والاستبعاد من عمليات صنع القرار، ويُفضي إلى الحرمان من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية.
    The author maintains that the assessment did not take into account his personal circumstances and that this amounts to a denial of his legal personality. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن عملية التقييم لم تراع ظروفه الشخصية وهو ما يشكل إنكاراً لشخصيته القانونية.
    Measures that have a certain limited impact on the way of life of persons belonging to a minority will not necessarily amount to a denial of the right under article 27 " . UN كما شددت على أن التدابير التي يترتب عليها أثر محدود معين على طريقة حياة الأشخاص المنتمين إلى أقلية من الأقليات لا تشكل بالضرورة إنكاراً للحق الذي تنصّ عليه المادة 27.
    The exception to this general rule is where the evaluation was clearly arbitrary or amounted to a denial of justice. UN والاستثناء لهذه القاعدة العامة هو في الحالات التي يكون فيها من الواضح جداً أن التقييم تعسفي أو يشكل إنكاراً للعدالة.
    This factor leads the Committee to the conclusion that the State party's courts did not respect the requirement of equality between prosecution and defence in producing evidence and that this amounted to a denial of justice. UN وإن هذا العامل يحمل اللجنة على أن تستنج أن محاكم الدولة الطرف لم تحترم شرط التكافؤ بين الادعاء والدفاع في تقديم الأدلة، وأن ذلك قد وصل إلى حد إنكار العدالة.
    In the present case, the Committee is of the view that the author has failed to demonstrate, for purposes of admissibility, that the conduct of the criminal proceedings in his case was arbitrary or amounted to a denial of justice. UN وفي هذه القضية، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت، لأغراض المقبولية، أن سير الدعاوى الجنائية في حالته كان تعسفياً أو وصل إلى حد إنكار العدالة.
    This factor leads the Committee to the conclusion that the State party's courts did not respect the requirement of equality between prosecution and defence in producing evidence and that this amounted to a denial of justice. UN وإن هذا العامل يحمل اللجنة على أن تستنج أن محاكم الدولة الطرف لم تحترم شرط التكافؤ بين الادعاء والدفاع في تقديم الأدلة، وأن ذلك قد وصل إلى حد إنكار العدالة.
    This exorbitant sum usually set for grave offences such as murder is disproportionate to the charges against Mr. Kaboudvand and tantamount to a denial of justice. Disposition UN وهذا المبلغ الباهظ الذي يفرض عادة في قضايا الجرائم الخطيرة مثل القتل لا يتناسب مع التهم الموجهة إلى السيد كابودفند، ويرقى إلى إنكار العدالة.
    The Committee considers that, in the present communication, the authors have failed to demonstrate that the court's conclusions in their case had reached the threshold of arbitrariness in the evaluation of the evidence or amounted to a denial of justice. UN وترى اللجنة، فيما يتعلق بهذا البلاغ، أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا أن النتائج التي توصلت إليها المحكمة في قضيتهم قد شارفت على التعسف في تقييم الأدلة أو وصلت إلى إنكار العدالة.
    The evaluation of the authorities can hardly be considered clearly arbitrary or as amounting to a denial of justice. UN ويصعب اعتبار التقييم الذي أجرته السلطات تعسفياً بشكل واضح أو يصل إلى مستوى إنكار العدالة.
    As had been pointed out by Mr. Dimitrijevic and Mr. Lallah, there were serious deficiencies in Japanese legal procedure in the industrial and labour field in respect of the last mentioned of those articles, which resulted in such protracted litigation as to amount to a denial of justice. UN وأوضح أن هناك، كما أشار إلى ذلك السيد ديمتريفيتش والسيد لالاه، أوجه قصور خطيرة في الإجراءات القانونية اليابانية في مجال العلاقات المهنية وعلاقات العمل فيما يتعلق بآخر مادة مشار إليها أعلاه، وهو ما يؤدي إلى منازعات قضائية مطولة ترقى إلى الحرمان من العدالة.
    Its denial would amount to a denial of the principle of equality of States and of the whole system of international law. UN فإنكار هذه الحقيقة يشكل إنكارا لمبدأ المساواة بين الدول ولنظام القانون الدولي برمته.
    The material before the Committee does not show that the trial judge's decision was arbitrary or amounted to a denial of justice. UN والمستندات المطروحة على اللجنة لا تبين أن قرار قاضي المحاكمة جاء متعسفا أو أنه يصل إلى درجة الحرمان من العدالة.
    The Committee further considers that the author did not provide any evidence which would enable it to conclude that the assessment conducted was manifestly arbitrary or amounted to a denial of justice. UN وترى اللجنة كذلك أن صاحبة البلاغ لم تقدم أية أدلة يمكن أن تفضي إلى استنتاج مفاده أن التقييم الذي أجرته محكمة العمل واضح التعسف أو يرقى إلى درجة إنكار العدالة.
    Under the circumstances, I can only reasonably interpret the present Views as not having changed the established jurisprudence of the Committee that it is generally for the courts of the States parties to the Covenant to evaluate facts and evidence of a particular case, unless it is found that the evaluation was clearly arbitrary or amounted to a denial of justice. UN وفي هذه الظروف، لا يسعني إلا أن أفسّر هذه الآراء على نحو معقول بأنها لم تغير الآراء السابقة التي استقرت عليها اللجنة وهي أن محاكم الدول الأطراف في العهد هي المنوط بها عموماً تقييم الوقائع والأدلة في أية قضية معينة، ما لم يتبين أن التقييم ينطوي على تعسف واضح أو يرقى إلى مستوى الحرمان من العدالة.
    It is not for the Committee to question the evaluation of the evidence by the domestic courts unless that evaluation was manifestly arbitrary or amounted to a denial of justice. UN ولا يجوز للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أن تعترض على تقييم المحاكم المحلية لﻷدلة ما لم يكن هذا التقييم تعسفيا على نحو ظاهر أو ينطوي على إنكار للعدالة.
    Measures whose impact amounts to a denial of the right are incompatible with the obligations under article 27. UN والتدابير التي يصل تأثيرها الى حد إنكار هذا الحق لا تتفق والالتزامات بموجب المادة ٢٧.
    Given the lack of that evidence, the judgement was based on the false assumption that the powers of attorney did not exist, which led to a denial of justice. UN ونظراً إلى غياب تلك الأدلة، استند الحكم إلى افتراض خاطئ بأن التوكيلات ليست موجودة مما أدى إلى حرمان من العدالة.
    The Committee recalled its jurisprudence that it is for the courts of the States parties to assess the facts in a particular case, and that the Committee will defer to this assessment, unless it can be ascertained that the evaluation was clearly arbitrary or amounted to a denial of justice. UN وأشارت اللجنة إلى أحكامها السابقة التي ذهبت فيها إلى أن محاكم الدول الأطراف هي المختصة في تقييم وقائع قضية معينة، وأن اللجنة ستستند إلى ذلك التقييم ما لم يتبين أن ذلك التقييم كان واضح التعسف أو كان فيه إنكار للعدالة.
    Some indigenous organizations asserted that the combined rights of the individuals of a group constituted the rights of the collective and could not therefore, lead to a denial of the rights of individuals. UN وأكدت بعض منظمات الشعوب اﻷصلية أن مجموع الحقوق الفردية لجماعة ما تشكل الحقوق الجماعية ولا يمكن بالتالي أن تفضي الى إنكار لحقوق اﻷفراد.
    In the Committee's view, the trial senate's decision that the author's evidentiary requests were futile because of the sufficient written evidence does not amount to a denial of justice, in violation of article 14, paragraph 1. UN وترى اللجنة أن قرار مجلس المحاكمة أن طلبات الإثبات التي قدمها صاحب البلاغ كانت عديمة الجدوى نظراً لكفاية الأدلة الخطية لا ينطوي على حرمان من العدالة بما يخل بأحكام الفقرة 1 من المادة 14.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more