"to a deterioration in" - Translation from English to Arabic

    • إلى تدهور في
        
    • إلى حدوث تدهور في
        
    • الى تدهور
        
    His delegation was concerned that that might lead to a deterioration in the quality of conference services. UN وأعرب عن قلق وفده من أن ذلك قد يؤدي إلى تدهور في نوعية خدمات المؤتمرات.
    It also has direct effects on the well-being and health of a people — from changes in priorities to a deterioration in the quality of public services. UN كما أن لها آثارا مباشرة على رفاه الشعب وصحته - من تغييرات في اﻷولويات إلى تدهور في نوعية الخدمات العامة.
    With regard to my country, Honduras, I must say that the political crises it suffered and the coup d'état of 28 June 2009 led to a deterioration in the human rights situation. UN أما فيما يتعلق ببلدي، هندوراس، فلا بد لي من القول أن الأزمة السياسية التي عانى منها والانقلاب العسكري الذي وقع في 28 تموز/يوليه 2009 أديا إلى تدهور في حالة حقوق الإنسان.
    Globalization will not be politically viable if it leads to a deterioration in social justice. UN ولا يمكن للعولمة أن تظل قائمة من الناحية السياسية لو أنها أفضت إلى حدوث تدهور في العدالة الاجتماعية.
    Their application of the rule that offence was the best defence would lead only to a deterioration in the international handling of human rights situations. UN ولن يؤدي تطبيقها لقاعدة " الهجوم خير وسيلة للدفاع " إلا إلى حدوث تدهور في التعامل الدولي مع حالات حقوق الإنسان.
    The support provided by the presence of military personnel of UNOSOM II has been a central factor in this regard, and the Special Mission concluded that any reduction should be at a pace that does not lead to a deterioration in security conditions. UN وقد كان الدعم الذي وفره وجود العسكريين التابعين لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال عاملا رئيسيا في هذا المضمار، وقد خلصت اللجنة الخاصة الى أن أي تخفيض ينبغي أن يكون على وتيرة لا تؤدي الى تدهور اﻷحوال اﻷمنية.
    It is possible that a reduction in public investment that improves the Government's current cash flow can lead to a deterioration in long-term solvency. UN ومن انخفاض الاستثمارات العامة الذي يحسّن التدفق النقدي الحالي للحكومة يمكن أن يؤدي إلى تدهور في الملاءة على المدى الطويل.
    He has not shown that the support and encouragement of his family is likely to be helpful to him in the future in this regard, or that his separation from his family is likely to lead to a deterioration in his situation. UN غير أنه لم يبين أن دعم أسرته وتشجيعها له يمكن أن يساعده في المستقبل في هذا الشأن، أو أن فصله عن أسرته يمكن أن يؤدي إلى تدهور في حالته.
    The General Assembly in 1997 had accepted the Secretary-General’s proposal to abolish a large number of vacant posts in conference services; that had led to a deterioration in the quality of translation, which was not mentioned in the report. UN وقد وافقت الجمعية العامة في عام ١٩٩٧ على اقتراح اﻷمين العام بإلغاء عدد كبير من الوظائف الشاغرة في خدمات المؤتمرات؛ وأدى ذلك إلى تدهور في نوعية الترجمة، لم يرد ذكره في التقرير.
    Nor is it always possible to pursue expansionary macro-economic policies regardless of the pace of demand abroad, because that would lead to a deterioration in the payments position. UN كما أنه ليس من الممكن دائما انتهاج سياسات اقتصادية كلية توسعية بصرف النظر عن وتيرة الطلب في الخارج، ﻷن من شأن ذلك أن يفضي إلى تدهور في مركز المدفوعات.
    As with most small developing countries, the crisis led to a deterioration in Saint Lucia's economy, resulting in a contraction in GDP, a rise in the level of unemployment and a weakening of the Government's fiscal position. UN وشأنها شأن معظم البلدان الجزرية النامية الصغيرة فقد أدت الأزمة إلى تدهور في اقتصاد سانت لوسيا، مما نجم عنه انكماش في الناتج القومي الإجمالي وزيادة في مستوى البطالة وضعف في المركز المالي للحكومة.
    As the share of the informal economy in the total economy increases, State tax revenues inevitably decline, leading to a deterioration in the quantity and quality of public goods and services. UN ففي الوقت الذي يزيد فيه نصيب الاقتصاد غير النظامي في الاقتصاد الإجمالي، تهبط حتما إيرادات الضرائب الحكومية، مما يفضي إلى تدهور في كمية وجودة السلع والخدمات العامة.
    The crisis has already led to a deterioration in the macroeconomic indicators of the ACP countries in 2009, more specifically: a decline in the economic growth rate; a reduction in foreign exchange reserves; a deterioration in public debt sustainability; budget deficits; and balance of payments deficits. UN لقد أدت الأزمة إلى تدهور في مؤشرات الاقتصاد الكلي لبلدان مجموعة دول أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ في عام 2009، وبصورة أكثر تحديدا: تراجع في معدل النمو الاقتصادي؛ ونقصان في احتياطي العملات الأجنبية؛ وتدهور في القدرة على تحمل الدين العام؛ وعجز في الميزانيات؛ وعجز في ميزان المدفوعات.
    47. The recent Israeli aggression and ongoing blockade against Gaza had led not only to a deterioration in the humanitarian situation of the highly aid-dependent Palestine refugees but also to near economic collapse. UN 47 - وقال إن العدوانَ الإسرائيليَ الأخير على قطاع غزة، والحصارَ المستمر له، أديا إلى تدهور في الأوضاع الإنسانية في القطاع الذي وصل اعتمادُ السكان فيه على المعونات حداً بالغَ الخطورة، بل وأصبح على حافة الانهيار الاقتصادي.
    The effects of the recession have led to a deterioration in the position of special groups, a widening of differences in services between municipalities, increased client charges and service cut-backs. UN وأدت آثار الكساد إلى حدوث تدهور في أوضاع المجموعات الخاصة، ومزيد من الاختلاف في الخدمات بين البلديات، وزيادة في الرسوم المفروضة على المستفيدين، وتقييد للخدمات.
    5. Professor Khan asserts on the basis of statistics that the external imbalance of the developing countries during the 1980s was due not to a decline in the volume of their exports, but to a deterioration in the terms of trade with the OECD countries. UN ٥- ويجزم اﻷستاذ خان استنادا الى اﻹحصائيات بأن الاختلالات الخارجية للبلدان النامية خلال الثمانينات لا ترجع الى انخفاض في حجم صادراتها وانما الى تدهور معدلات التبادل التجاري مع البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more