"to a dispute" - Translation from English to Arabic

    • في نزاع
        
    • في أي نزاع
        
    • في منازعة
        
    • إلى نشوب نزاع
        
    • إلى نزاع
        
    • نزاعا
        
    • في المنازعات
        
    • في النزاع
        
    • في المنازعة
        
    • في أي منازعة
        
    • نزاع ما
        
    • النزاع إلى
        
    • أطراف نزاع
        
    • بنزاع
        
    It should be left to the parties to a dispute to find a peaceful solution under specific agreements. UN وينبغي أن يترك لﻷطراف في نزاع ما أمر التوصل إلى حل سلمي في إطار اتفاقات محددة.
    Similarly, confidence-building measures cannot be a subterfuge to get a whole host of non-parties to a dispute involved in the process. UN وبالمثل، فإن تدابير بناء الثقة لا يمكن أن تستخدم ذريعة لإشراك طائفة عريضة من غير الأطراف في نزاع ما في هذه العملية.
    This mode of presentation violates the principle of equality and fairness between Member States, particularly States that are parties to a dispute. UN ويخل هذا العرض بمبدأ المساواة والعدل بين الدول اﻷعضاء، خاصة الدول اﻷطراف في نزاع ما.
    Indeed, it has been determined that the parties to a dispute tend to be less entrenched in the early stages and to be far more inclined to seek negotiated solutions than they are after violence erupts. UN والواقع أنه قد ثبت أن الأطراف في أي نزاع يميلون إلى أن يكونوا أقل تشددا في المراحل المبكرة وإلى التماس حلول تفاوضية بدرجة تفوق كثيرا ميلهم إلى ذلك بعد اندلاع أعمال العنف.
    In many instances, the action of the Court and its judgments have contributed to strengthening the relations between the parties to a dispute. UN وفي العديد من الحالات، ساهم عمل المحكمة والأحكام الصادرة عنها في تعزيز العلاقات بين الدول الأطراف في منازعة ما.
    It was also emphasized that the willingness of States parties to a dispute to settle it through peaceful means such as conciliation was the core of the success of such a procedure. UN وشُدد أيضا على أن استعداد الدول اﻷطراف في نزاع ما إلى تسويته بالوسائل السلمية مثل التوفيق هو جوهر نجاح هذه اﻹجراءات.
    It was true that that type of settlement was the concern of States parties to a dispute, which appealed to a third party only in case of their own failure to settle the dispute. UN وقال إن هذا النوع من التسوية هو فعلا قضية تهم الدول اﻷطراف في نزاع ما التي تستنجد بطرف ثالثا في حالة الفشل.
    Others asserted that such a requirement should not be used as a pretext by a State or a party to a dispute to undermine peace-keeping operations. UN وأكدت وفود أخرى أنه لا ينبغي لهذا الشرط أن يتخذ ذريعـة مـن جانب إحـدى الـدول أو أحـد اﻷطـراف في نزاع ما لتقويض عمليات حفظ السلم.
    It was emphasized that the main merit of the proposed rules was that they were based on the consent of the parties to a dispute, and that States parties to a dispute were free to use them or to amend them, as appropriate. UN وشُدد على أن الميزة اﻷساسية للنظام المقترح تكمن في استناده إلى موافقة طرفي النزاع، وأن الدولتين الطرفين في نزاع ما تتمتعان بحرية استخدامه أو تعديله، حسب الاقتضاء.
    " It is not the practice for a United Nations official to serve as a secretary of a conciliation commission established by States parties to a dispute. UN " لم تجر العادة على أن يعمل موظف في اﻷمم المتحدة أمينا للجنة توفيق تنشئها دولتان طرفان في نزاع.
    Where all parties to a dispute are also parties to the Convention, the provisions for the settlement of disputes under Part XV of the Convention shall apply unless the parties agree otherwise. UN وفي الحالات التي تكون فيها كل اﻷطراف في نزاع أطرافا أيضا في الاتفاقيـــة، تنطبق اﻷحكام الموضوعة لتسوية المنازعات بموجب الجزء الخامس عشر من الاتفاقية، ما لم تتفق اﻷطراف على غير ذلك.
    The sponsor emphasized the flexibility of the proposed Model Rules, indicating that they were based on the consent of the parties to a dispute, and that States parties to a dispute were free to use them or to amend them, as appropriate. UN وأكد مقدم مشروع الوثيقة على مرونة القواعد النموذجية المقترحة، مبينا أنها تقوم على رضا أطراف النزاع، وأن للدول اﻷطراف في نزاع حرية استخدامها أو تعديلها، حسب الاقتضاء.
    Similarly, the Panel of the Wise of the African Union has a mandate to use its good offices to encourage parties to a dispute to resolve their differences non-violently. UN وبالمثل، أنيطت بفريق الحكماء التابع للاتحاد الأفريقي مهمة بذل مساعيه الحميدة لتشجيع الأطراف في نزاع ما على تسوية خلافاتها بوسائل تنبذ العنف.
    They will no doubt help to streamline the overall litigation process that parties to a dispute have to navigate through. UN فسوف تساعد الجهود بلا شك في تبسيط كل عملية التقاضي التي يتعين على الأطراف في أي نزاع أن تمر بها.
    My delegation reiterates its support for the establishment of the Trust Fund, which should enable more parties to a dispute to take advantage of the facilities provided by the Court. UN ويكرر وفدي تأييده ﻹنشاء الصندوق الاستئماني المرتجى منه تمكين المزيد من اﻷطراف في أي نزاع من الاستفادة من التسهيلات التي تتيحها المحكمة.
    - The Court provides an option for unlocking diplomatic impasses peacefully. Negotiations between parties to a dispute remain the best way to settle differences. UN - المحكمة تتيح خياراً للخروج من المآزق الدبلوماسية بالطرق السلمية - تظل المفاوضات بين الأطراف في منازعة ما أفضل وسيلة لتسوية الخلافات.
    In reply, it was observed that the concept already existed in the context of early warning and that States were usually the primary source of information on matters which were likely to give rise to a dispute or lead to the escalation of a situation. UN ورداً على هذا، أشير إلى أن هذا المفهوم موجود بالفعل في سياق الإنذار المبكر وإلى أن الدول هي عادةً المصدر الأولي للمعلومات المتعلقة بالمسائل التي يكون من المرجح أن تؤدي إلى نشوب نزاع أو إلى تصعيد وضع ما.
    Did it refer to a dispute between the same parties or between other parties? UN وتساءل عما إذا كانت العبارة تشير إلى نزاع بين الطرفين نفسهما أو بين أطراف أخرى.
    Particular emphasis should be placed on the concept of marital rape, often likened to a dispute between spouses. UN ينبغي التشديد بوجه خاص على مفهوم الاغتصاب في إطار الزواج، الذي غالبا ما يعتبر نزاعا بين زوجين.
    They should therefore not make any explicit reference to non-application of the UNCITRAL Regulations in an international investment agreement and should allow the parties to a dispute to decide whether they want to apply them or not. UN ولذلك ينبغي ألاَّ تتضمَّن تلك القواعد أيَّ إشارة صريحة إلى عدم انطباق قواعد الأونسيترال على الاتفاقات الاستثمارية الدولية وإنما أن تسمح للأطراف في المنازعات بأن تقرِّر ما إذا كانت تريد تطبيقها عليها أم لا.
    Mexico would like to highlight the substantial legal significance that the Court's rulings have for the States parties to a dispute. UN وتود المكسيك أن تبرز الأهمية القانونية الكبيرة بالنسبة إلى الدول الأطراف في النزاع بشأن الأحكام الصادرة عن المحكمة.
    When the Court pronounced on such questions of law, it was performing an important educational function as well as helping the parties to a dispute to find a solution. UN وعندما تفصل المحكمة في أسئلة قانونية من هذا القبيل، فإنها تؤدي دورا تثقيفيا مهما فضلا عن أنها تساعد الأطراف في المنازعة على التوصل إلى حل لها.
    219. It was observed that it was difficult to envision " parties to a dispute " using measures of prevention to a dispute which was not yet in existence. UN 219 - وأشير إلى أنه من الصعب تخيل أن تستفيد " الأطراف في أي منازعة " من تدابير لمنع أي نزاع لم تصبح موجودة بعد.
    Such a mechanism was important in order to improve the efficiency of caseload management and assure parties to a dispute that settlements reached in the informal system would be respected. UN وتتسم تلك الآلية بالأهمية من أجل تحسين كفاءة إدارة كم القضايا وطمأنة أطراف النزاع إلى أنه سيجري احترام التسويات التي يتم التوصل إليها في النظام غير الرسمي.
    In this combined process of dispute resolution, judicial recourse has helped parties to a dispute to clarify their positions. UN وفي هذه العملية المشتركة لحل المنازعات، فإن اللجوء إلى القضاء يُساعد أطراف نزاع ما على توضيح مواقفها.
    The author knew that the documents pertained to a dispute between himself and Mr. Tchia, whom he was due to meet. UN فقد عرف صاحب البلاغ أن هذه الوثائق تتصل بنزاع بينه وبين السيد تشيا الذي كان من المقرر أن يجتمع به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more