"to a loss" - Translation from English to Arabic

    • إلى فقدان
        
    • إلى خسارة
        
    • إلى فقد
        
    • الى فقدان
        
    • إلى ضياع
        
    • إلى فواتٍ في
        
    From a country perspective, differences can lead to a loss of confidence in the figures produced by national statistical offices. UN ومن وجهة النظر القطرية يمكن أن تفضي الاختلافات إلى فقدان الثقة في الأرقام التي تقدمها المكاتب الإحصائية الوطنية.
    I worried it suggested an inappropriate level of intimacy between teacher and student that could lead to a loss of respect. Open Subtitles قلقت بشأنه من أنه يوحي بمستوى ملائم من العلاقة الحميمة بين الإستاذ والطلبه ويمكن أن يؤدي إلى فقدان الاحترام
    But this decrease may also lead, perversely, to a loss of interest in reinvesting in agriculture, and to a disincentive for producers; the levels of wheat production are indeed expected to drop in 2009. UN غير أن هذا الانخفاض قد يؤدي أيضاً، في المقابل، إلى فقدان الاهتمام بإعادة الاستثمار في الزراعة وإلى تثبيط عزيمة المنتجين؛ فمن المتوقع بالفعل أن تنخفض مستويات إنتاج القمح في عام 2009.
    This absolute downturn in resources led to a loss of momentum in implementing important activities in the region. UN وهذا الهبوط المطلق في الموارد أدى إلى خسارة في الاندفاع نحو تنفيذ اﻷنشطة الهامة في المنطقة.
    The additional requirements of $298,500 under other supplies, services and equipment are due mainly to a loss on exchange due to appreciation of the euro against the United States dollar. UN وتعود أساسا الاحتياجات الإضافية التي بلغت 500 298 دولار تحت بند لوازم وخدمات ومعدات أخرى إلى خسارة في الصرف بسبب ارتفاع قيمة اليورو مقابل دولار الولايات المتحدة.
    Studies suggest that overexploitation of resources has led to a loss of resilience in small island developing States in coping with climate change and concomitant sea level rise. UN وتشير الدراسات إلى أن اﻹفراط في استغلال الموارد أدى إلى فقد مرونة الدول الجزرية الصغيرة النامية في مواجهة تغير المناخ واحتواء ارتفاع مستوى سطح البحر.
    Multiplication would lead to a loss of economies of scale and to a rapid increase in the management overheads required to oversee the provision of services. UN ومن شأن هذا التكاثر أن يؤدي الى فقدان اقتصادات الحجم والى زيادة سريعة في النفقات الادارية العامة اللازمة للاشراف على توفير الخدمات.
    This dispossession led to a loss of identity markers. UN وأدت عملية انتزاع الملكية هذه إلى ضياع معالم الاستدلال على الهوية.
    In terms of job losses, the financial crisis led to a loss of nearly 8 million jobs in the United States alone. UN ومن حيث فقدان الوظائف، أدت الأزمة المالية إلى فقدان ما يقرب من 8 ملايين وظيفة في الولايات المتحدة وحدها.
    Failure to do so leads to a loss in market share and profitability. UN ويؤدي التخلف عن القيام بذلك إلى فقدان الحصة في السوق والربحية.
    This results in a fade in the signal power that is received, translating to a loss of the signal. UN ويؤدي ذلك إلى خُبو قوة الإشارة المستقبلة يحوَّل إلى فقدان الإشارة.
    Other Parties stressed that deforestation is likely to lead to a loss of biodiversity. UN وأكدت أطراف أخرى أن إزالة الغابات من المرجح أن تؤدي إلى فقدان التنوع البيولوجي.
    Such diversification has consequently led to a loss of focus on activities that are necessary to ensure the sustained impact of advocacy. UN وأدى هذا التنوع بعد ذلك إلى فقدان التركيز على الأنشطة اللازمة لضمان استمرارية أثر أنشطة الدعوة.
    As a result, the productivity of the economy has fallen sharply, leading to a loss of competitiveness of the exporting sector. UN ونتيجة لذلك، انخفضت إنتاجية الاقتصاد انخفاضا حادا، مما أدى إلى فقدان القدرة التنافسية لقطاع التصدير.
    This may also lead to a loss of independence and the need for formal support services. UN وقد يؤدي هذا أيضا إلى فقدان الاستقلالية والاحتياج إلى خدمات الدعم من الجهات الرسمية.
    On the other hand, the presence of debt overhang and delayed defaults may lead to a loss of value for both debtors and creditors, and debt dilution leads to overborrowing and higher borrowing costs. UN ومن جهة أخرى، قد يؤدي وجود ديون متراكمة ومتأخرات التخلف عن تسديد الديون إلى خسارة في القيمة يتحملها كل من المدينين والدائنين، ويؤدي تخفيف الدين إلى الإفراط في الاقتراض وارتفاع تكاليف الاقتراض.
    They are extremely vulnerable to economic and weather-related shocks, and any loss of income can lead to a loss of assets with longer-term negative impacts. UN وهم معرضون بشدة للصدمات الاقتصادية والأخرى المرتبطة بالطقس، ويمكن لأي خسارة في الدخل أن تؤدي إلى خسارة في الأصول مع حدوث آثار سلبية على المدى الأطول.
    In some countries, cross-border M & As have led to a loss of indigenous brands, a loss of jobs and increased industrial concentration as local competitors, in particular SMEs, are driven out of the markets. UN وفي بعض البلدان، أدت عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود إلى خسارة علامات تجارية محلية وفرص عمل وإلى زيادة التركيز الصناعي جراء إخراج المنافسين المحليين وخاصة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم من الأسواق.
    The Panel notes that the claims for decline in business outside Israel rest on the assertion that a general sense of danger led to a loss of tourism activity. UN ويلاحظ الفريق أن المطالبات المتعلقة بحدوث تراجع في النشاط التجاري خارج إسرائيل تستند إلى الادعاء بوجود إحساس عام بالخطر أدى إلى خسارة في النشاط السياحي.
    Promoting migration as a strategy for solving unemployment, however, could lead to a loss of skilled labour needed locally, especially when opportunities to migrate abroad are concentrated in certain professions. UN بيد أن تشجيع الهجرة باعتبار ذلك استراتيجية تحل مشكلة البطالة يمكن أن يفضي إلى فقد الأيدي العاملة الماهرة اللازمة محليا، لا سيما في حالة حصر فرص الهجرة في بعض المهن.
    Delegation of authority, flexibility and streamlining should not lead to a loss of transparency or of the controls necessary to ensure equality of treatment and to safeguard the Organization’s image. UN ولا يجب أن يؤدي تفويض المسؤولية والمرونة وتبسيط اﻹجراءات الى فقدان الشفافية أو الضوابط اللازمة لضمان المساواة في المعاملة والحفاظ على هيبة المنظمة.
    In one country office, the loose practice of recording information on individual devices rather than in corporate repositories led to a loss of institutional memory that impacted the conduct of renegotiation of agreements with the national government. UN وفي أحد المكاتب القطرية، أفضت الممارسة المتمثلة في تسجيل المعلومات على أجهزة فردية بدل تسجيلها في مستودعات مؤسسية إلى ضياع الذاكرة المؤسسية وهو ما أدى إلى إعادة المفاوضات بشأن اتفاقات مع الحكومة الوطنية.
    The claims for cancelled operations or decline in business leading to a loss of profits in this instalment concern losses that were suffered over an extended period of time. UN فالمطالبات الواردة في هذه الدفعة والمتعلقة بالعمليات الملغاة أو بالتراجع في الأعمال التجارية على نحو أدى إلى فواتٍ في الكسب هي مطالبات تشمل خسائر تم تكبدها خلال فترة زمنية طويلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more