"to a minimum the" - Translation from English to Arabic

    • إلى أدنى حد
        
    • إلى الحد الأدنى
        
    • على حدها اﻷدنى
        
    The target State must take all possible measures, including negotiations with other States and the international community, to reduce to a minimum the negative impact upon the rights of vulnerable groups within the society. UN ويتعين على الدولة المستهدفة أن تتخذ جميع التدابير الممكنة، بما فيها المفاوضات مع دول أخرى والمجتمع الدولي، للتخفيف من الأثر السلبي على حقوق الجماعات الضعيفة داخل المجتمع إلى أدنى حد ممكن.
    Efforts are being made to provide materials and supplies for schools so as to reduce to a minimum the collection of funds from students to teachers. UN وتبذل جهود لتوفير المواد والإمدادات للمدارس لتقلص إلى أدنى حد تحصيل أموال من الطلاب للمعلمين.
    It would therefore be useful to keep to a minimum the number of meetings held by the Committee during the first week. UN وقال إنه من المناسب تبعا لذلك، خفض عدد جلسات اللجنة خلال اﻷسبوع القادم إلى أدنى حد.
    By organizing its programme of work effectively and holding extensive consultations, the Committee had been able to keep to a minimum the number of its formal meetings. UN وتمكنت اللجنة، بفضل تنظيمها برنامج عملها على نحو فعّال وإجراء مشاورات مستفيضة، من تقليل عدد اجتماعاتها الرسمية إلى الحد الأدنى.
    By organizing its programme of work effectively and holding extensive consultations, the Committee had been able to keep to a minimum the number of its formal meetings. UN وتمكنت اللجنة، بفضل تنظيمها برنامج عملها على نحو فعّال وإجراء مشاورات مستفيضة، من تقليل عدد اجتماعاتها الرسمية إلى الحد الأدنى.
    The article had the advantage of not proceeding by analogy and keeping to a minimum the criminal implications of the term " international crime " . UN ومزية هذه المادة أنها لا تعتمد على القياس وتقصر اﻵثار الجنائية عبارة " الجناية الدولية " على حدها اﻷدنى.
    Attention was drawn to the need to keep to a minimum the duration of detention following arrest, as well as to provide procedures for dealing with applications for release. UN ووجه الاهتمام الى ضرورة تقصير فترة الاحتجاز بعد إلقاء القبض إلى أدنى حد وكذلك توفير إجراءات لمعالجة طلبات اﻹفراج.
    Attention was drawn to the need to keep to a minimum the duration of detention following arrest, as well as to provide procedures for dealing with applications for release. UN ووجه الاهتمام الى ضرورة تقصير فترة الاحتجاز بعد إلقاء القبض إلى أدنى حد وكذلك توفير إجراءات لمعالجة طلبات اﻹفراج.
    In examining examples of both good and bad practice, the SPT seeks to build upon existing protections and to eliminate or reduce to a minimum the possibilities for abuse. UN وعند فحص الأمثلة على الممارسة الحسنة والممارسة السيئة على حد سواء، تسعى اللجنة الفرعية لمنع التعذيب إلى الاعتماد على ضروب الحماية القائمة والى إزالة احتمالات الإساءة أو التقليل منها إلى أدنى حد.
    In examining examples of both good and bad practice, the Subcommittee seeks to build upon existing protections and to eliminate or reduce to a minimum the possibilities for abuse. UN وتسعى اللجنة الفرعية، في معرض دراستها للأمثلة على الممارسات الجيدة والسيئة على السواء، إلى البناء على جوانب الحماية القائمة وإزالة إمكانات حدوث تجاوز أو التقليل منها إلى أدنى حد.
    In examining examples of both good and bad practice, the Subcommittee seeks to build upon existing protections and to eliminate or reduce to a minimum the possibilities for abuse. UN وتسعى اللجنة الفرعية، في معرض دراستها للأمثلة على الممارسات الجيدة والسيئة على السواء، إلى البناء على جوانب الحماية القائمة وإزالة إمكانات حدوث تجاوز أو التقليل منها إلى أدنى حد.
    In examining examples of both good and bad practice, the Subcommittee seeks to build upon existing protections and to eliminate or reduce to a minimum the possibilities for abuse. UN وتسعى اللجنة الفرعية، في معرض دراستها للأمثلة على الممارسات الجيدة والسيئة على السواء، إلى البناء على جوانب الحماية القائمة وإزالة إمكانات حدوث تجاوز أو التقليل منها إلى أدنى حد.
    Having said that, it seemed to her that it was important to avoid overusing too liberal regimes, so-called soft law, which, as the recent trend had shown, reduced to a minimum the effects of that type of instrument. UN وبناء عليه، يبدو أن من المستحسن تفادي إساءة استعمال النظم المرنة، المعروفة باسم " القانون الغض " ، والتي تتمثل في الاتجاه الحديث إلى الحد من آثار هذا النوع من الصكوك إلى أدنى حد.
    Among other things, export quotas were abolished in 1995, and it was decided in 1996 to reduce to a minimum the lists of goods whose export is subject to licence or banned. UN وتم في جملة أمور إلغاء حصص التصدير في عام ٥٩٩١، وتقرر في عام ٦٩٩١ خفض قوائم السلع الواجب تصديرها بتراخيص إلى أدنى حد أو حظرها.
    - The need to prevent or reduce to a minimum the overall impact of the emissions on the environment and the risks to it; UN - ضرورة منع أو التقليل إلى أدنى حد من التأثير العام للانبعاثات في البيئة والمخاطر التي تتعرض لها؛
    In examining examples of both good and bad practice, the SPT seeks to build upon existing protections and to eliminate or reduce to a minimum the possibilities for abuse. UN وعند فحص الأمثلة على الممارسة الحسنة والممارسة السيئة على حد سواء، تسعى اللجنة الفرعية لمنع التعذيب إلى الاعتماد على ضروب الحماية القائمة حالياً والى إزالة وجوه الإساءة أو التقليل منها إلى أدنى حد.
    4. Appropriate steps have been taken to reduce to a minimum the possibility of forging Bolivian passports, which are now equipped with bar codes for security. UN 4 - اتخذت الخطوات الملائمة للإقلال إلى الحد الأدنى من إمكانية تزوير جوازات السفر البوليفية التي تزود الآن برموز أعمدة متوازية كاحتياط أمني.
    The multi-stage system of State monitoring of foreign-trade transactions with specific goods keeps to a minimum the number of official refusals to grant licences. UN ومن شأن النظام المتعدد المراحل للرقابة الحكومية على عمليات التجارة الخارجية المتعلقة بسلع معينة أن يخفض إلى الحد الأدنى عدد الطلبات الرسمية المرفوضة فيما يتعلق بالحصول على التراخيص.
    106. The United States was also committed to reducing to a minimum the use of highly-enriched uranium (HEU) for civilian purposes. UN 106 - ومضى في حديثه قائلا إن الولايات المتحدة مُلتَزمة أيضا بتخفيض استخدام اليورانيوم عالي التخصيب في الأغراض المدنية إلى الحد الأدنى.
    26. If granted, this additional meeting time would allow the Committee to continue to consider two additional reports per session, eight for the biennium (2013 - 2014), keeping to a minimum the number of reports pending consideration. UN 26- وفي حال الحصول على هذا الإذن، فستتمكن اللجنة، بفضل هذا الوقت الإضافي لاجتماعاتها، من مواصلة النظر في تقريرين إضافيين في كل دورة، أي ثمانية تقارير إضافية خلال فترة السنتين (2013/2014)، وهو ما سيقلل من عدد التقارير المتراكمة والواجب النظر فيها إلى الحد الأدنى.
    The article had the advantage of not proceeding by analogy and keeping to a minimum the criminal implications of the term " international crime " . UN ومزية هذه المادة أنها لا تعتمد على القياس وتقصر اﻵثار الجنائية بعبارة " الجناية الدولية " على حدها اﻷدنى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more