"to a more" - Translation from English to Arabic

    • على نحو أكثر
        
    • إلى مزيد من
        
    • إلى وضع أكثر
        
    • على عملية تكون أقرب إلى
        
    • على قدر أكبر
        
    • إلى عملية أكثر
        
    • إلى منظمة أشبه
        
    • إلى نهج أكثر
        
    • إلى مستوى أكثر
        
    • إلى أكثر
        
    • يتسم بقدر أكبر
        
    • إلى فهم أكثر
        
    • إلى دور أكثر
        
    • إلى منظمة أكثر
        
    • إلى معدل أكثر
        
    UNDP is committed to a more systematic application of strategic environmental assessment both internally and in its partner countries. UN ويلتزم البرنامج الإنمائي بتطبيق التقييم البيئي الاستراتيجي على نحو أكثر منهاجية سواء داخليا أو في البلدان الشريكة.
    Regional networks could contribute to a more effective and efficient use of already existing technologies. UN ويمكن للشبكات الإقليمية أن تسهم في استخدام التكنولوجيات القائمة على نحو أكثر كفاءة وفعالية.
    A focal point for multilateral environmental agreement coordination has been appointed by the Executive Director for increased coordination with multilateral environmental agreement staffing and administration. This has led to a more efficient recruitment process. UN وقد عين المدير التنفيذي مسؤول تنسيق للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف من أجل زيادة التنسيق مع ملاك الموظفين والإدارة في هذه الاتفاقات وقد أدى هذا إلى مزيد من الكفاءة في عملية التوظيف.
    We trust that this will lead to a more economic use of the financial resources available. UN ونحن على ثقة بأن هذا سيؤدي إلى مزيد من الاقتصاد في استخدام الموارد المالية المتاحة.
    Alternatively, future historians might see missed opportunities and unsuccessful negotiations as having condemned humanity to a more precarious existence. UN وفي المقابل، يُحتمل أن يرى مؤرخو المستقبل أن تضييع الفرص والمفاوضات غير الناجحة قادت العالم إلى وضع أكثر تقلبا.
    Regional networks could contribute to a more effective and efficient use of already existing technologies. UN ويمكن للشبكات اﻹقليمية أن تسهم في استخدام التكنولوجيات القائمة على نحو أكثر كفاءة وفعالية.
    Pay particular attention to a more equitable distribution of CDM project activities. UN `6` إيلاء اهتمام خاص لمسألة توزيع أنشطة مشاريع الآلية على نحو أكثر إنصافاً؛
    This would enable the CPC to contribute to a more efficient implementation of United Nations programmes. UN ومن شأن هذا أن يمكن لجنة البرنامج والتنسيق من اﻹسهام في تنفيذ برامج اﻷمم المتحدة على نحو أكثر كفاءة.
    The administrative reforms would also contribute to a more efficient use of resources and more coherent management in both entities, and would provide the foundations for a stronger United Nations presence in Nairobi and in Africa in general. UN وقال إن اﻹصلاحات اﻹدارية ستسهم أيضا في الاستفادة من الموارد على نحو أكثر كفاءة وفي تحقيق تنظيم أكثر تناسقا في كلا الكيانين، كما ستوفر أسس وجود أقوى لﻷمم المتحدة في نيروبي وفي افريقيا عموما.
    It is committed to a more systematic application of TCDC. UN وهو ملتزم بتطبيق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على نحو أكثر انتظاما.
    Improved coordination of the two Committees' agendas will no doubt lead to a more economic provision of the services required by the General Assembly. UN ولا شك أن تحسين التنسيق بين جدول أعمال اللجنتين سيؤدي إلى تقديم الخدمات اللازمة للجمعية العامة على نحو أكثر اقتصادا.
    They stressed that developing countries require increased access to technology on favourable terms, including concessional and preferential terms, in order to shift to a more sustainable development path. UN وشددوا على حاجة البلدان النامية إلى مزيد من فرص الاستفادة من التكنولوجيا بشروط مواتية، بما في ذلك الشروط التساهلية والتفضيلية، لكي تتحول إلى مسار إنمائي أكثر استدامة.
    That decision would lead to a more focused and effective treatment of one of the most critical issues relating to the law of treaties. UN ومن شأن هذا القرار أن يفضي إلى مزيد من المعالجة المركَّزة والفعالة لواحدة من أهم المسائل الجوهرية المتصلة بقانون المعاهدات.
    The transition from traditional forms of peacekeeping to a more complex role had led to increased demand for a rapid-response capacity and a greater need for professional experience and expertise to satisfy the new mandates. UN والانتقال من الأشكال التقليدية لحفظ السلام إلى القيام بدور أكثر تعقيداً أدّى إلى ازدياد الطلب على القدرة على الاستجابة السريعة وإلى الحاجة إلى مزيد من الخبرات المهنية والمهارات لتلبية متطلبات الولايات الجديدة.
    Alternatively, future historians might see missed opportunities and unsuccessful negotiations as having condemned humanity to a more precarious existence. UN وفي المقابل، يُحتمل أن يرى مؤرخو المستقبل أن تضييع الفرص والمفاوضات غير الناجحة قادت العالم إلى وضع أكثر تقلبا.
    Efforts on the diplomatic, political and military fronts were pursued by the Mission to ensure a return to a more stable situation. UN وواصلت البعثة بذل الجهود على الصعد الدبلوماسية والسياسية والعسكرية لضمان العودة إلى وضع أكثر استقرارا.
    Accordingly, the Advisory Committee would not express a view on the merits of the standardized funding model as a budgeting tool until the model had first been applied to a more typical start-up peacekeeping operation. UN وبناء على ذلك، لن تعرب اللجنة الاستشارية عن رأيها بشأن مزايا استخدام نموذج التمويل الموحد كأداة للميزنة إلى أن يطبق النموذج أولا على عملية تكون أقرب إلى النمط المعتاد لعمليـة حفظ السلام المبتدئة.
    The transition from authoritarianism to a more participatory regime requires long-term efforts in public information and civic education to ensure general awareness of the new reality and to provide the citizens with a say in its definition. UN ويتطلب الانتقال من النظام الاستبدادي الى نظام قائم على قدر أكبر من المشاركة بذل جهود طويلة اﻷجل في مجال اﻹعلام والتربية المدنية لضمان تحقق إدراك عام للواقع الجديد وإتاحة الفرصة للمواطنين للتعبير عن رأيهم في تحديد هذا الواقع.
    It may well be that informal dialogue leads to a more formal process or vice versa depending on the specific context. UN فلا ضير من أن يفضي الحوار غير الرسمي إلى عملية أكثر رسمية، أو العكس بالعكس، تبعا للسياق المحدد.
    Moving from a coalition of the willing to a more multilateral organization was considered essential if UNHCR is to adapt to the challenges of modernity. UN ورئي أن انتقال المفوضية من تحالف للراغبين إلى منظمة أشبه بمنظمة متعددة الأطراف أمر ضروري إذا كان لها أن تتكيف مع تحديات التحديث.
    D. Institutional progress: from picking and choosing to a more systematic and predictable approach 59 - 62 15 UN دال - التقدم المؤسسي: من الانتقاء والاختيار إلى نهج أكثر انتظاماً ويمكن التنبؤ به 59-62 20
    For the purposes of the International Tracing Instrument, these applications have the potential to take record-keeping, particularly of active stockpiles, to a more advanced level. UN ولأغراض الصك الدولي للتعقب، يمكن لهذه التطبيقات أن تنقل عملية حفظ السجلات، لا سيما سجلات المخزونات الفعلية، إلى مستوى أكثر تقدما.
    One should put it to a more constructive way. Open Subtitles واحد يجب أن يضعه إلى أكثر الطريق البناء.
    This has contributed to a more collaborative, informed and multidimensional approach to addressing family violence. UN وقد ساهم هذا الأمر في اعتماد نهج لمعالجة العنف الأسري يتسم بقدر أكبر من التعاون والعلم بمجريات الأمور وتعدد الأبعاد.
    It is worth reaffirming that it is necessary to move on from a formal conception of equal opportunities which is mostly protective, to a more substantial and developed conception aimed at laying down the basis to guarantee the conditions which allow the full expression of the female personality in all its dimensions, including the political one. UN ويجدر التأكيد على ضرورة الانتقال من الفهم التقليدي للمساواة في الفرص، وهو أمر حمائي بالدرجة الأولى، إلى فهم أكثر واقعية وتطورا يهدف إلى إرساء دعائم ضمان الظروف التي تسمح بالتعبير الكامل عن الشخصية الأنثوية بكل أبعادها، بما في ذلك البعد السياسي.
    Since 2006, however, the role of such staff has shifted to a more integrated, ongoing role in the development of the entire report. UN بيد أن دور موظفي البرنامج تحول، منذ عام 2006، إلى دور أكثر تكاملا واستمرارا في إعداد التقرير برمته.
    Major progress towards overcoming the gap in information technology will lead to a more efficient Organization, lower costs and better services — by the way, we were delighted to see computers being installed in the Delegates' Lounge. UN والتقدم الكبير في سد الفجوة في تكنولوجيا المعلومات سيؤدي إلى منظمة أكثر كفاءة وإلى تكلفة أقل وخدمات أفضل. وبهذه المناسبة أسعدنا أن نرى أن أجهزة الكمبيوتر قد وضعت في صالون استراحة الوفود.
    Ghana's economy, after a sharp increase in 2011 when the country launched commercial oil production, slowed from 15.1 per cent in 2011 to a more realistic 7.4 per cent in 2012. UN أما اقتصاد غانا، فبعد زيادة حادة في عام 2011 عندما أطلق البلد المذكور إنتاج النفط التجاري فقد شهد تباطؤاً من 15.1 في المائة في عام 2011 إلى معدل أكثر واقعية هو 7.4 في المائة في عام 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more