"to a peaceful solution" - Translation from English to Arabic

    • إلى حل سلمي
        
    • بالحل السلمي
        
    • بإيجاد حل سلمي
        
    • الى تسوية سلمية
        
    • على إيجاد حل سلمى
        
    • بحل سلمي
        
    • العمل على إيجاد حل سلمي
        
    • إزاء حل سلمي
        
    • في إيجاد حل سلمي
        
    • للحل السلمي
        
    The implementation of the binding recommendations of the African Union Peace and Security Council is the key to a peaceful solution. UN ويكتسي تنفيذ التوصيات الملزمة الصادرة عن مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي أهمية أساسية في التوصل إلى حل سلمي.
    The Council expressed its concern regarding the situation in the Sudan and was united in its commitment to move the parties to a peaceful solution. UN وأعرب المجلس عن قلقه بشأن الوضع في السودان وكان المجلس متحداً في التزامه بدفع الأطراف إلى التوصّل إلى حل سلمي.
    We therefore hope that ongoing cross-Strait talks will lead to a peaceful solution. UN ولذلك، نأمل أن محادثات عبر المضيق الجارية ستفضي إلى حل سلمي.
    The Ugandan authorities remain committed to a peaceful solution to the conflict in northern Uganda. UN وظلت السلطات الأوغندية على التزامها بالحل السلمي للنزاع في شمال أوغندا.
    The Georgian leadership has affirmed its readiness to engage with the new Abkhaz leadership and its commitment to a peaceful solution. UN وأكدت القيادة الجورجية استعدادها للعمل مع القيادة الأبخازية الجديدة والتزامها بإيجاد حل سلمي.
    Council members look forward to continued dialogue with the Secretary-General on ways to contribute to a peaceful solution to the conflict. UN ويتطلع أعضاء المجلس الى مواصلة الحوار مع اﻷمين العام بشأن طرق اﻹسهام في التوصل الى تسوية سلمية للصراع.
    In this context, the Ministers reaffirmed their commitment to a peaceful solution of the Israeli-Palestinian conflict and to the right of the Palestinian people to exercise self-determination and sovereignty in their independent State of Palestine, on the basis of the 1967 borders, with East Jerusalem as its capital. UN وفي هذا السياق، أعاد الوزراء التأكيد على التزامهم بالعمل على إيجاد حل سلمى للصراع الإسرائيلى - الفلسطينى وإزاء حق الشعب الفلسطينى في ممارسة تقرير المصير، والسيادة في دولته المستقلة في فلسطين، على أساس حدود عام 1967، على أن تكون القدس الشرقية عاصمة لها.
    Turkey looks forward to a peaceful solution of the current non-proliferation issues that are of common concern to the international community. UN وتتطلع تركيا إلى التوصل إلى حل سلمي لمسائل عدم الانتشار الحالية التي تشكل شاغلا مشتركا للمجتمع الدولي.
    We trust that this will pave the way to a peaceful solution of the problem and preclude any attack against the sovereignty and territorial integrity of Iraq. UN ولدينا ثقة بأن هذا سيمهد الطريق إلى حل سلمي للمشكلة وتفادي شن أي هجوم على سيادة العراق وسلامته الإقليمية.
    Both they and their supporters share the responsibility to commit to a peaceful solution. UN وتقع عليها وعلى داعميها مسؤولية الالتزام بالتوصل إلى حل سلمي.
    Negotiations were the key to a peaceful solution to the dispute. UN وتعد المفاوضات مفتاح التوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    All the members of the Council stressed their commitment to a peaceful solution that would respect both Iraqi sovereignty and the humanitarian obligations deriving from international law. UN وأكد جميع أعضاء المجلس التزامهم بالتوصل إلى حل سلمي من شأنه أن يحترم على حد سواء السيادة العراقية والالتزامات الإنسانية المنبثقة عن القانون الدولي.
    Canada remains firmly committed to helping the people of Bosnia come to a peaceful solution to the conflict, but we cannot endorse any draft resolution that would lead to an increase in fighting and loss of life. UN لا تزال كندا ملتزمة التزاما راسخا بمساعدة شعب البوسنة في التوصل إلى حل سلمي للصراع، ولكن لا يمكننا أن نوافق على مشروع قرار من شأنه أن يؤدي إلى اشتداد القتال وازدياد الخسائر في اﻷرواح.
    For the Kingdom of Morocco, a brother country whose legitimate positions on the Western Sahara my country has always supported, I hope that the dialogue being held under the auspices of the United Nations will quickly lead to a peaceful solution to the problem. UN في المملكة المغربية الشقيقة، التي ظل بلدي يؤيد باستمرار مواقفها بشأن الصحراء الغربية، آمل أن يفضي الحوار الجاري تحت إشراف الأمم المتحدة إلى حل سلمي سريع للمشكلة.
    Commitment from the parties to a peaceful solution and an end to occupation is crucial. UN إن التزام الطرفين بالحل السلمي وإنهاء الاحتلال أمر حاسم.
    They attested to Israel's lack of genuine commitment to a peaceful solution on the basis of the pre-1967 borders. UN كما تشهد هذه الأفعال على افتقار إسرائيل لالتزام حقيقي بالحل السلمي على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    It is incumbent upon Israel to demonstrate to the international community that it is genuinely committed to a peaceful solution rather than to a military one. UN ويتعين على إسرائيل أن تبرهن للمجتمع الدولي على أنها ملتزمة التزاما حقيقيا بإيجاد حل سلمي بدلا من الأخذ بحل عسكري.
    (g) The Government and the other parties involved in the armed conflict in central and southern Sudan be urged to agree as soon as possible on a cease-fire and to intensify their efforts to come to a peaceful solution. UN )ز( أن يجري حث الحكومة واﻷطراف اﻷخرى في النزاع المسلح في وسط السودان وجنوبه على التوصل في أقرب وقت ممكن الى اتفاق على وقف ﻹطلاق النار مع تكثيف جهودها من أجل التوصل الى تسوية سلمية.
    In this context, the Heads of State or Government reaffirmed their commitment to a peaceful solution of the Israeli-Palestinian conflict and to the right of the Palestinian people to exercise self-determination and sovereignty in their independent State of Palestine, on the basis of the 1967 borders, with East Jerusalem as its capital. UN وفى هذا السياق، أعاد رؤساء الدول والحكومات التأكيد على التزامهم بالعمل على إيجاد حل سلمى للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني وإزاء حق الشعب الفلسطيني في ممارسة تقرير المصير، والسيادة في دولته المستقلة في فلسطين، على أساس حدود عام 1967، على أن تكون القدس الشرقية عاصمة لها.
    I wish to urge both Eritrea and Ethiopia to immediately put an end to the current fighting and recommit themselves to a peaceful solution to the dispute. UN وأود أن أحث كلا من إريتريا وإثيوبيا على وضع حد فوري للقتال الجاري والالتزام مرة أخرى بحل سلمي للنزاع.
    In this context, the Ministers reaffirmed their commitment to a peaceful solution of the Israeli-Palestinian conflict and to the right of the Palestinian people to exercise self-determination and sovereignty in their independent State of Palestine, on the basis of the 1967 borders, with East Jerusalem as its capital. UN وفي هذا السياق، أعاد الوزراء التأكيد كذلك على التزامهم إزاء العمل على إيجاد حل سلمي للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني وإزاء حق الشعب الفلسطيني في ممارسة حق تقرير المصير والسيادة في دولة فلسطين المستقلة، على أساس حدود عام 1967، مع القدس الشرقية عاصمة لها.
    The Ministers further reaffirmed their commitment to a peaceful solution of the Israeli-Palestinian conflict and to the right of the Palestinian people to exercise self-determination and sovereignty in their independent State of Palestine, on the basis of the 1967 borders, with East Jerusalem as its capital. UN وأعاد الوزراء التأكيد كذلك على التزامهم إزاء حل سلمي للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني وإزاء حق الشعب الفلسطيني في ممارسة حق تقرير المصير والسيادة في دولة فلسطين المستقلة الخاصة به، على أساس حدود عام 1967، مع القدس الشرقية عاصمة لها.
    Placing blame on only one party would not contribute to a peaceful solution to the conflict. UN وإن وضع اللوم على طرف واحد فقط لا يسهم في إيجاد حل سلمي للنزاع.
    Failure by the Security Council to act decisively has given those opposed to a peaceful solution the mandate to determine the agenda. UN وإخفاق مجلس الأمن في التصرف بحسم قد أعطى أولئك المناهضين للحل السلمي الولاية لتحديد جدول الأعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more