"to a period" - Translation from English to Arabic

    • إلى فترة
        
    • ومحددا بفترة
        
    • على فترة
        
    • الفترة التي
        
    • المدَّة
        
    • الى فترة
        
    • إلى الفترة
        
    • بفترة مدتها
        
    • بفترة تكون
        
    The sudden increase in oil and food prices has led to a period of economic instability in many countries. UN ولقد أدى الارتفاع المفاجئ في أسعار الوقود والغذاء إلى فترة من الاختلال الاقتصادي في العديد من البلدان.
    Article 5 refers to a six-month period, while article 14 refers to a period of 183 days. UN فالمادة 5 تشير إلى فترة ستة أشهر، في حين أن المادة 14 تشير إلى فترة 183 يوما.
    Any such suspension shall be limited to a specific and stated purpose and to a period required to achieve that purpose. UN ويكون أي وقف من هذا القبيل منحصرا في غرض محدد ومبين، ومحددا بفترة لازمة لتحقيق ذلك الغرض.
    Any such suspension shall be limited to a specific and stated purpose and to a period required to achieve that purpose. UN ويكون أي وقف من هذا القبيل منحصرا في غرض محدد ومبين، ومحددا بفترة لازمة لتحقيق ذلك الغرض.
    The Council decided that the mission of Member States cooperating with the Secretary-General would be limited to a period of two months, unless the Secretary-General determined at an earlier date that the expanded UNAMIR would be able to carry out its mandate. UN وقرر المجلس أن تقتصر مهمة الدول اﻷعضاء المتعاونة مع اﻷمين العام على فترة شهرين، ما لم يقرر اﻷمين العام قبل ذلك أن بعثة اﻷمم المتحدة الموسعة لتقديم المساعدة الى رواندا قادرة على القيام بولايتها.
    Any such suspension shall be limited to a specific purpose and to a period required to achieve that purpose. UN ويتعين أن يكون مثل هذا التعليق مقصوراً على غرض معين، وعلى الفترة التي يقتضيها تحقيق ذلك الغرض.
    The projections are often extended to a period when climate change will be a significant, or become the dominant, driver of change. UN وكثيراً ما تمد الإسقاطات إلى فترة سيصبح فيها تغير المناخ عاملاً مهماً للتغير أو سيصبح المحرك الغالب له.
    The fact that, during the transition, mortality reductions usually precede fertility reductions leads to a period of rapid population growth. UN وخلال التحول، يسبق انخفاض الوفيات عادة انخفاض في الخصوبة، مما يؤدي إلى فترة تتسم بالنمو السكاني السريع.
    That could lead to a period of shuttle diplomacy and eventually enrich the negotiating process; UN ويمكن أن يؤدي ذلك إلى فترة من الدبلوماسية المكوكية وإغناء العملية التفاوضية في آخر المطاف؛
    In this context, the study reports that the fragmentation of DU particles produces gamma rays that give rise to a period of exposure to radiation. UN وفي هذا السياق جاء في البحث أن انفلاق ذرة اليورانيوم المستنفذ ينتج عنه وجود أشعة غاما التي تؤدي إلى فترة التعرض لﻹشعاع.
    Nauru looked forward to a period of stability in the remaining two years and the 2011 legislative agenda would aim to address the need for major reform in several sectors. UN وتتطلع ناورو إلى فترة من الاستقرار في السنتين المتبقيتين، وترمي الخطة التشريعية لعام 2011 إلى تلبية الحاجة إلى إجراء إصلاح جذري في عدة قطاعات.
    By the late 1800s, internal strife among the chiefs and struggles among the colonial Powers of Germany, Great Britain and the United States of America led to a period of instability. UN وبحلول أواخر القرن التاسع عشر، أفضى الصراع الداخلي فيما بين رؤساء القبائل والنزاعات فيما بين القوى الاستعمارية، وهي ألمانيا وبريطانيا العظمى والولايات المتحدة الأمريكية، إلى فترة من عدم الاستقرار.
    Any such suspension shall be limited to a specific and stated purpose and to a period required to achieve that purpose. UN ويكون أي وقف من هذا القبيل منحصرا في غرض محدد ومبين، ومحددا بفترة لازمة لتحقيق ذلك الغرض.
    Any such suspension shall be limited to a specific and stated purpose and to a period required to achieve that purpose. UN ويكون أي وقف من هذا القبيل منحصرا في غرض محدد ومبين، ومحددا بفترة لازمة لتحقيق ذلك الغرض.
    Any such suspension shall be limited to a specific and stated purpose and to a period required to achieve that purpose. UN ويكون أي وقف من هذا القبيل منحصرا في غرض محدد ومبين، ومحددا بفترة لازمة لتحقيق ذلك الغرض.
    Any such suspension shall be limited to a specific and stated purpose and to a period required to achieve that purpose. UN ويكون أي وقف من هذا القبيل منحصرا في غرض محدد ومبين، ومحددا بفترة لازمة لتحقيق ذلك الغرض.
    The non-removal allowance shall be payable under conditions established by the Secretary-General and be limited to a period of five years at one duty station. UN يدفع بدل عدم نقل الأمتعة الشخصية واللوازم المنزلية وفق الشروط التي يضعها الأمين العام ويقتصر على فترة خمس سنوات في مركز عمل واحد.
    The non-removal allowance shall be payable under conditions established by the Secretary-General and be limited to a period of five years at one duty station. UN يدفع بدل عدم نقل الأمتعة الشخصية واللوازم المنزلية وفق الشروط التي يضعها الأمين العام ويقتصر على فترة خمس سنوات في مركز عمل واحد.
    Any such suspension shall be limited to a specific purpose and to a period required to achieve that purpose. UN ويتعين أن يكون مثل هذا التعليق مقتصراً على غرض معين، وعلى الفترة التي يقتضيها تحقيق ذلك الغرض.
    Any such suspension shall be limited to a specific purpose and to a period required to achieve that purpose. UN ويتعين أن يكون مثل هذا التعليق مقصوراً على غرض معين، وعلى الفترة التي يقتضيها تحقيق ذلك الغرض.
    Any such suspension shall be limited to a specific and stated purpose and to a period required to achieve that purpose. UN ويكون أي تعليق من هذا القبيل مقتصرا على غرض معيِّن ومحدَّد وعلى المدَّة اللازمة لتحقيق ذلك الغرض.
    Following a tempestuous period of reform, the Organization could now look forward to a period of calm seas and plain sailing. UN ٦٢ - وبوسع المنظمة اﻵن، بعد أن اجتازت فترة اصلاح عاصفة، أن تتطلع الى فترة أجواء هادئة وسير عادي.
    b The United Nations Joint Staff Pension Fund is tentatively planning to move its implementation of IPSAS to a period that coincides with that of the United Nations. UN (ب) يخطط الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة مبدئيا لنقل تطبيقه للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام إلى الفترة التي تتطابق مع فترة الأمم المتحدة.
    6. Decides that the operation will be limited to a period of forty-five days from 28 June 1997, at which time the Council will assess the situation on the basis of the reports referred to in paragraph 9 below; UN ٦ - يقرر أن تكون العملية محددة بفترة مدتها خمسة وأربعون يوما، اعتبارا من ٢٨ حزيران/ يونيه ١٩٩٧، ويقوم المجلس في ذلك الوقت بتقييم الحالة على أساس التقارير المشار إليها في الفقرة ٩ أدناه؛
    2. Upon receipt of notification from parties to proceedings before the Tribunal as to the appointment of an agent, counsel or advocate, a certification of the status of such representative shall be provided under the signature of the Registrar and limited to a period reasonably required for the proceedings. UN ٢ - لدى تلقي إخطار من اﻷطراف في الدعوى المرفوعة أمام المحكمة بتعيين وكيل أو مستشار قانوني أو محام، تقدم شهادة بمركز هذا الممثل تحمل توقيع مسجل المحكمة وتحدد بفترة تكون لازمة بصورة معقولة للدعوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more