"to a political solution" - Translation from English to Arabic

    • إلى حل سياسي
        
    • بحل سياسي
        
    • أمام الحل السياسي
        
    • في إيجاد حل سياسي
        
    • بإيجاد حل سياسي
        
    • نحو الحل السياسي
        
    This is essential to promote a political climate that would lead to a political solution negotiated among the people of Libya, without foreign intervention or interference. UN هذا ضروري لتعزيز مناخ سياسي من شأنه أن يفضي إلى حل سياسي عن طريق التفاوض فيما بين أفراد الشعب الليبـي، بدون تدخل أجنبي.
    I also emphasized that sustainable peace in Somalia can be attained only through an inclusive dialogue leading to a political solution and national reconciliation. UN وشددتُ أيضا على أن استدامة السلام في الصومال لا يمكن أن تتحقق إلا عن طريق حوار جامع يفُضي إلى حل سياسي ومصالحة وطنية.
    In Benghazi, he stressed to the TNC the importance of engaging in a dialogue that would lead to a political solution. UN وفي بنغازي، شدد المجلس الوطني الانتقالي على أهمية الانخراط في حوار يؤدي إلى حل سياسي.
    President Chandrika Kumaratunga's continuing declaration of commitment to a political solution has been invaluable. UN وإعلان الرئيسة تشاندريكا كوماراتونغا المستمر عن الالتزام بحل سياسي لا يمكن أن يقدر بثمن.
    We hope that it will lead to a political solution to the current conflict via a peace process led by the Afghan authorities that will unite all sectors of Afghan society. UN ونأمل أن تفضي تلك الاتصالات إلى حل سياسي للنزاع الحالي من خلال عملية سلام تقودها السلطات الأفغانية وتوحد جميع قطاعات المجتمع الأفغاني.
    13. The independent expert has stated on several occasions that sustainable peace in Somalia can only be attained through an inclusive dialogue leading to a political solution and national reconciliation. UN 13- وقد أكد الخبير المستقل في عدة مناسبات أنه لا يمكن تحقيق السلام المستدام في الصومال إلا عن طريق حوار جامع يفضي إلى حل سياسي ومصالحة وطنية.
    The Council welcomes the efforts and initiatives undertaken by Bulgaria and Romania, bilaterally and within regional forums, to contribute to a political solution of the crisis. UN ويرحب المجلس بالجهود والمبادرات التي اتخذتها بلغاريا ورومانيا، بصورة ثنائية وفي إطار المنتديات اﻹقليمية، لﻹسهام في التوصل إلى حل سياسي لﻷزمة.
    Under-Secretary-General Prendergast emphasized my continued interest and that of the Security Council in finding a solution to the Somali problem, and assured the Somali leaders of continuing commitment of the United Nations to a political solution. UN وأكد وكيل اﻷمين العام بريندرغاست رغبتي المتواصلة ورغبة مجلس اﻷمن في إيجاد حل للمشكلة الصومالية وأكد للزعماء الصوماليين الالتزام الموصول لﻷمم المتحدة بالتوصل إلى حل سياسي.
    Such an approach to a political solution would have given each party some, but not all, of what it wanted and would have followed the precedent, but not necessarily the same territorial arrangements, of the division agreed to in 1976 between Morocco and Mauritania. UN وهذا النهج للتوصل إلى حل سياسي سوف يعطـي كل طرف بعض، ولكن ليـس كــل، ما يريده. وسوف يتبع سابقة التقسيم المتفق عليـه في عام 1976 بين المغرب وموريتانيا.
    We continue to believe that it is within this Organization that we must continue to explore ways that will lead to a political solution to the principal problems that we all face. UN ونحن نظل على اعتقادنا أننا لا بد أن نواصل في إطار هذه المنظمة استكشاف سبل تؤدي إلى حل سياسي للمشاكل الأصلية التي نواجهها جميعا.
    Called on the parties to the conflict to cooperate fully with the International Mediation Committee and with the force by, inter alia, committing themselves to a ceasefire and to a political solution to the dispute; UN طلب إلى أطراف النزاع أن تتعاون بشكل كامل مع لجنة الوساطة الدولية والقوة، وذلك، في جملة أمور، بالتزامها بوقف إطلاق للنار، وبالتوصل إلى حل سياسي للنزاع؛
    The result of the vote was by no means a " victory " for Algeria: as many countries had explained, their principle aim had been to encourage negotiations leading to a political solution acceptable to all parties. UN وليست نتيجة التصويت بأي شكل من الأشكال انتصارا للجزائر: وكما أوضحت بلدان كثيرة، يتمثل هدفها الرئيسي في تشجيع التفاوض الذي يؤدي إلى حل سياسي مقبول لجميع الأطراف.
    " Called on the parties to the conflict to cooperate fully with the International Mediation Committee and with the force by, inter alia, committing themselves to a ceasefire and to a political solution to the dispute; UN " طلب إلى أطراف النزاع أن تتعاون بشكل كامل مع لجنة الوساطة الدولية والقوة، وذلك، في جملة أمور، بالتزامها بوقف إطلاق للنار، وبالتوصل إلى حل سياسي للنزاع؛
    8. For its part, Morocco remains firmly committed to a political solution that will be of benefit to all the States of the Maghreb region and expresses its willingness to work with the United Nations to that end. UN 8 - وبالنسبة للمغرب، فهو يظل مصمما وملتزما بالتوصل إلى حل سياسي يفيد جميع بلدان المغرب العربي، وهو يعرب عن استعداده للعمل في هذه الوجهة مع الأمم المتحدة.
    The Secretary-General pointed out that such an approach to a political solution would have given each party some, but not all, of what it wanted and would have followed the precedent, but not necessarily the same territorial arrangements, of the division agreed to in 1976 between Morocco and Mauritania. UN وأشار الأمين العام إلى أن هذا النهج للتوصل إلى حل سياسي يعطـي كل طرف بعض، ولكن ليـس كــل، ما يريده، ويقتدي بسابقة التقسيم الذي اتُفق عليـه في عام 1976 بين المغرب وموريتانيا، دون القيام بالضرورة باعتماد الترتيبات الإقليمية نفسها.
    On the situation in the Syrian Arab Republic, the Secretary-General reaffirmed that the long-term strategic objective of the United Nations in the country remained a political solution based on the Geneva communiqué, and he urged the support of the Security Council for the efforts of his Special Envoy to reduce the suffering of the Syrian people and contribute to a political solution. UN وبالنسبة للحالة في الجمهورية العربية السورية، أكد الأمين العام مجددا أن الهدف الاستراتيجي الطويل الأجل للأمم المتحدة في البلد لا يزال التوصل إلى حل سياسي بناء على بيان جنيف، وحث مجلس الأمن على دعم الجهود التي يبذلها مبعوثه الخاص من أجل تخفيف معاناة الشعب السوري والمساهمة في إيجاد حل سياسي.
    Some members also felt that the speech of President Assad on 6 January was another clear sign that the Government was not willing to commit itself to a political solution. UN ورأى بعض الأعضاء أيضا أن الخطاب الذي أدلى به الرئيس الأسد في 6 كانون الثاني/يناير يشكِّل علامة واضحة أخرى على أن الحكومة ليست مستعدة للالتزام بحل سياسي.
    It opened the way to a political solution, bringing the United Nations back into a central role. UN فقد فتح الطريق أمام الحل السياسي وأعاد اﻷمم المتحدة إلى دورها المركزي.
    I am grateful for the Government of Iraq's efforts and readiness to contribute to a political solution. UN وأود أن أعرب عن امتناني لحكومة العراق على الجهود التي تبذلها وعلى استعدادها للمساهمة في إيجاد حل سياسي.
    Welcoming also the recent reassurance given by the President of Sri Lanka that he does not regard a military solution as a final solution, as well as his commitment to a political solution with implementation of the thirteenth amendment to bring about lasting peace and reconciliation in Sri Lanka, UN وإذ يرحب أيضاً بإعادة تأكيد رئيس سري لانكا مؤخراً أنه لا يرى في الحل العسكري حلاً نهائياً، وفضلاً عن التزامه بإيجاد حل سياسي من خلال تنفيذ التعديل الثالث عشر من أجل إحلال سلام ومصالحة دائمين في سري لانكا،
    For its part, the Kingdom of Morocco will continue to cooperate peaceably with the Security Council, the Secretary-General and his new Personal Envoy, with a view to making progress along the strongly encouraged path to a political solution. UN وستواصل المملكة المغربية من جهتها بهدوء التعاون مع مجلس الأمن والأمين العام ومبعوثه الخاص الجديد من أجل المضي قدما نحو الحل السياسي الذي يحظى بتشجيع كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more