"to a process of" - Translation from English to Arabic

    • إلى عملية
        
    • على الشروع في عملية
        
    Achieving a ceasefire that will pave the way back to a process of negotiations requires more than declarations from the Palestinian side. UN فتحقيق وقف لإطلاق النار يمهد السبيل أمام العودة إلى عملية التفاوض أمر يستلزم من الجانب الفلسطيني أكثر من مجرد التصريحات.
    We believe that its list of recommendations point the way to a process of reform that will strengthen the capacity of the United Nations in conflict prevention, peacekeeping and peace-building. UN ونعتقد أن قائمة التوصيات الواردة فيه تشير إلى الطريق الذي يؤدي إلى عملية الإصلاح التي ستعزز قدرة الأمم المتحدة في مجالات منع الصراعات وحفظ السلام وبناء السلام.
    We are confident that the ongoing talks in Colombia will lead to a process of national reconciliation, an objective to which Spain has been giving its fullest support. UN ونحن واثقون من أن المحادثات الجارية في كولومبيا ستفضي إلى عملية مصالحة وطنية، وهي هدف ظلت اسبانيا تمنحه دعمها الكامل.
    4.7 The sovereign people of Algeria have, according to the State party, agreed to a process of national reconciliation as the only way to heal the wounds inflicted. UN 4-7 وترى الدولة الطرف أن شعب الجزائر صاحب السيادة وافق على الشروع في عملية مصالحة وطنية باعتبارها السبيل الوحيد لتضميد جراحه.
    4.8 In addition to the establishment of the fund to compensate all victims of the " national tragedy " , the sovereign people of Algeria have, according to the State party, agreed to a process of national reconciliation to heal the wounds inflicted. UN 4-8 وإلى جانب إنشاء صناديق لتعويض جميع ضحايا " المأساة الوطنية " ، وافق الشعب الجزائري صاحب السيادة على الشروع في عملية المصالحة الوطنية باعتبارها السبيل الوحيد لتضميد الجراح التي خلّفتها المأساة.
    All this will naturally lead to a process of determining Kosovo's status. UN وسيؤدي كل هذا بالطبع إلى التوصل إلى عملية تحديد الوضع في كوسوفو.
    The Group promised to fund the congress, which should lead to a process of genuine political reconciliation. UN ووعد الفريق بتمويل المؤتمر، الذي يجب أن يؤدي إلى عملية مصالحة سياسية حقيقية.
    A system of accountability needs to be established leading to a process of democratization. UN كما يلزم إنشاء نظام للمساءلة يؤدي إلى عملية للتحول الديمقراطي.
    Yet others are in transition from a situation of conflict to a process of national reconciliation. UN وثمة بلدان أخرى تمر بعملية انتقال من حالة صراع إلى عملية مصالحة وطنية.
    These principles and concepts gave rise to a process of building bases for peace and its possibilities. UN لقد أدت هذه المبادئ واﻷسس إلى عملية بناء الثقة في السلام وإمكاناته.
    In one case, public debates ensued on a dysfunctional compensation system governing the prices of regulated goods and services, which ultimately led to a process of government-backed reform. UN وفي إحدى الحالات، اتضح من النقاشات العامة أن نظاماً سيئاً للتعويضات يحكم أسعار السلع والخدمات الخاضعة للتنظيم، وأدى هذا في نهاية المطاف إلى عملية إصلاح تدعمها الحكومة.
    The Peacebuilding Commission was established with the purpose of creating a new peacebuilding architecture within the United Nations system aimed at helping countries emerging from conflict and moving from war to a process of development. UN إن لجنة بناء السلام أنشأت بغرض تهيئة هيكل جديد لبناء السلام في إطار منظومة الأمم المتحدة يهدف إلى مساعدة البلدان الخارجة من صراع والتي تنتقل من الحرب إلى عملية التنمية.
    Examples of such reforms include a thorough review of prevailing legal and regulatory frameworks and existing formalities and procedures, which will often lead to a process of simplification and standardization. UN وتشمل أمثلة هذه الإصلاحات إجراء استعراض مستفيض للأطر القانونية والتنظيمية السائدة والإجراءات المتبعة، وهو استعراض يفضي في كثير من الأحيان إلى عملية تبسيط وتوحيد.
    21. Regarding the right to development as a human right implies two things, especially when that right refers to a process of development. UN 21- كما أن اعتبار الحق في التنمية حقاً من حقوق الإنسان ينطوي على أمرين، لا سيما عندما يشير هذا الحق إلى عملية تنمية.
    Another preoccupation of UNHCR is that assistance programmes should not interfere with or work against the return, as soon as feasible, to a process of sustainable development. UN ويتمثل أحد الشواغل اﻷخرى للمفوضية في ألا تكون برامج المساعدة متعارضة مع العودة أو أن تشكل عائقا أمامها، وأن تؤدي هذه البرامج في أقرب وقت ممكن إلى عملية لتحقيق التنمية المستدامة.
    Another concern of UNHCR is that assistance programmes should not interfere with or work against the return, as soon as feasible, to a process of sustainable development. UN وهناك شاغل آخر للمفوضية هو ألا تكون برامج المساعدة متعارضة مع العودة في أقرب وقت ممكن إلى عملية التنمية المستدامة، أو معوقة لها.
    4.7 In addition to the establishment of a compensation fund for all victims of the " national tragedy " , the sovereign people of Algeria have, according to the State party, agreed to a process of national reconciliation as the only way to heal the wounds inflicted. UN 4-7 وبالإضافة إلى استحداث صناديق تعويض لجميع ضحايا " المأساة الوطنية " ، ترى الدولة الطرف أن شعب الجزائر، صاحب السيادة، وافق على الشروع في عملية مصالحة وطنية باعتبارها السبيل الوحيد لتضميد جراحه.
    4.7 In addition to the establishment of funds to compensate all victims of the national tragedy, the sovereign people of Algeria have, according to the State party, agreed to a process of national reconciliation, which is the only way to heal the wounds inflicted. UN 4-7 وأشارت الدولة الطرف إلى أنه بالإضافة إلى إنشاء صناديق لتعويض جميع ضحايا المأساة الوطنية، وافق شعب الجزائر صاحب السيادة على الشروع في عملية المصالحة الوطنية باعتبارها السبيل الوحيد لتضميد الجراح.
    4.7 In addition to establishing funds to compensate all victims of the national tragedy, the sovereign people of Algeria have, according to the State party, agreed to a process of national reconciliation as the only way to heal the wounds inflicted. UN 4-7 وأشارت الدولة الطرف إلى أنه، بالإضافة إلى إنشاء صناديق لتعويض جميع ضحايا المأساة الوطنية، وافق شعب الجزائر صاحب السيادة على الشروع في عملية مصالحة وطنية باعتبارها السبيل الوحيد لتضميد الجراح.
    4.7 In addition to the establishment of funds to compensate all victims of the " national tragedy " , the sovereign people of Algeria have, according to the State party, agreed to a process of national reconciliation as the only way to heal the wounds inflicted. UN 4-7 وأشارت الدولة الطرف إلى أنه، بالإضافة إلى إنشاء صناديق لتعويض جميع ضحايا المأساة الوطنية، وافق شعب الجزائر صاحب السيادة على الشروع في عملية مصالحة وطنية باعتبارها السبيل الوحيد لتضميد الجراح.
    4.7 In addition to the establishment of compensation funds for all victims of the " national tragedy " , the sovereign people of Algeria, according to the State party, have agreed to a process of national reconciliation as the only way to heal the wounds that have been inflicted. UN 4-7 وأشارت الدولة الطرف إلى أنه، فضلاً عن إنشاء صناديق لتعويض جميع ضحايا " المأساة الوطنية " ، وافق شعب الجزائر صاحب السيادة على الشروع في عملية مصالحة وطنية باعتبارها الوسيلة الوحيدة لتضميد الجراح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more