"to a proliferation" - Translation from English to Arabic

    • إلى انتشار
        
    • إلى تكاثر
        
    • إلى العمل على انتشار
        
    The clear danger was that States of all kinds might increasingly resort to self-help, leading to a proliferation of ad hoc responses that would be divisive, destabilizing and dangerous. UN والخطر الداهم يتمثل في أن جميع الدول قد تلجأ إلى المساعدة الذاتية، الأمر الذي يؤدي إلى انتشار ردود متخصصة قد تبعث على التجزئة وزعزعة الاستقرار والخطر.
    That new economy of war has led to a proliferation of armed groups organized with weak command-and-control lines. UN فقد أدى اقتصاد الحرب الجديد إلى انتشار جماعات مسلحة منظمة لا تخضع لترتيبات قيادية صارمة.
    That new economy of war has led to a proliferation of armed groups organized with weak command-and-control lines. UN فقد أدى اقتصاد الحرب الجديد إلى انتشار جماعات مسلحة منظمة لا تخضع لترتيبات قيادية صارمة.
    This may lead to a proliferation of different SPS measures in different markets. UN وهذا قد يفضي إلى تكاثر معايير الصحة البشرية والنباتية المختلفة في مختلف الأسواق.
    The digitalization of the digital spectrum will also lead to a proliferation of systems. UN كما ستؤدي رقمنة الطيف الرقمي إلى تكاثر النظم.
    Such a statistical method could only be applied with regard to a remuneration system like the United States federal civil service, which had had recourse to a proliferation of pay systems aimed at overcoming its lack of competitiveness. UN ويمكن تطبيق هذه الطريقة اﻹحصائية فقط فيما يتعلق بنظام أجور مثل الخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة، التي لجأت إلى العمل على انتشار نظم لﻷجور ترمي إلى التغلب على افتقارها إلى القدرة التنافسية.
    The lack of proper policy and procedures and insufficient monitoring in the establishment and use of LTAs could lead to a proliferation of LTAs with no or little added value and a risk of discretionary and improper use of them to the detriment of organizations. UN يمكن أن يؤدي الافتقار للسياسات والإجراءات السليمة، وعدم كفاية الرصد في إبرام واستخدام الاتفاقات الطويلة الأجل، إلى انتشار اتفاقات من هذا القبيل بدون قيمة مضافة أو قيمتها المضافة قليلة، وإلى خطر استخدامها حسب الأهواء أو إساءة استخدامها بما فيه إضرار بالمؤسسات.
    In particular, one Party welcomes the interest of international academic and research institutions in vulnerability to climate change, which has led to a proliferation of information on this topic. UN وبشكل خاص، يرحب أحد الأطراف باهتمام المؤسسات الأكاديمية والبحثية الدولية بمسألة القابلية للتأثر بتغير المناخ، مما أدى إلى انتشار المعلومات عن هذا الموضوع.
    He acknowledges that historical circumstances, including the policies of the Khmer Rouge regime, have led to a proliferation of land disputes that the Government is seeking to manage. UN ويسلم بأن الظروف التاريخية، بما في ذلك سياسات نظام الخمير الحمر، أدت إلى انتشار النزاعات على الأراضي التي تسعى الحكومة إلى احتوائها.
    In Africa, for example, although the creation of cooperatives as a political imperative led to a proliferation of cooperatives across the continent, their activities became distanced from the dominant social and economic social patterns of their communities. UN ففي أفريقيا على سبيل المثال، وبرغم أن إنشاء التعاونيات جاء بوصفه حتمية سياسية أفضت إلى انتشار الجمعيات التعاونية عبر القارة، إلاّ أن أنشطتها أصبحت بعيدة عن الأنماط الاجتماعية والاقتصادية الاجتماعية السائدة في مجتمعاتها.
    Additionally, it was said, requiring one common need for all users of framework agreements would lead to a proliferation of parallel framework agreements, which would defeat the purpose of administrative efficiency upon which they were based. UN وقيل إضافة إلى ذلك إن اشتراط وجود حاجة واحدة مشتركة بين جميع مستعملي الاتفاقات الإطارية سيؤدي إلى انتشار اتفاقات إطارية عديدة متوازية، وهذا سيحول دون تحقيق الغرض المنشود وهو الكفاءة الإدارية.
    The Council noted that conflicts in the SADC region over many years have led to a proliferation of arms, including light weapons. UN لاحظ المجلس أن النزاعات التي شهدتها منطقة الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي على مدى سنين عديدة قد أدت إلى انتشار اﻷسلحة، بما فيها اﻷسلحة الخفيفة.
    While noting the uncertainties, all Parties found that an increase in temperature, variation of precipitation and air pollution would lead to a proliferation of diseases and increased risk to human health. UN وجدت جميع الأطراف، منوهة بأوجه عدم التيقن، أن ارتفاع درجات الحرارة، وتفاوت معدل التهطال وتلوث الهواء ستؤدي إلى انتشار الأمراض وازدياد المخاطر المحدقة بصحة الإنسان.
    At the other end of the armaments spectrum, globalization and fragmentation have given rise to a proliferation of smaller weapons. UN ٣٤ - وفي الطرف اﻵخر من مجال اﻷسلحة، أدت العولمة والتجزؤ إلى انتشار اﻷسلحة الصغيرة.
    224. The assassination of Ms. Bhutto has led to a proliferation of hypotheses regarding possible perpetrators. UN 224 - أدى اغتيال السيدة بوتو إلى انتشار افتراضات فيما يتعلق بالمذنبين المحتملين.
    As noted in paragraph 14 above, this has also led to a proliferation of tunnels, with an estimated 1,000 tunnels in operation at the end of the reporting period. UN وكما ذكر في الفقرة 14 أعلاه، أدى هذا أيضا إلى انتشار الأنفاق إذ يقدر عدد الأنفاق العاملة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير بنحو 000 1.
    The more than 1,000 instances of nationalization in the 1970s led to a proliferation of BITs, which now number nearly 3,000. UN وقد أفضت حالات التأميم البالغة أكثر من 000 1 حالة، التي حدثت في السبعينيات من القرن الماضي، إلى انتشار اتفاقات الاستثمار الثنائية، التي يبلغ عددها الآن 000 3 اتفاق تقريباً.
    Increased consumption worldwide can lead to a proliferation of waste; UN ويمكن أن يفضي الاستهلاك المتزايد على نطاق العالم إلى تكاثر النفايات؛
    It was therefore not surprising that Member States would wish to be satisfied that they were indeed exceptional measures that were unlikely to lead to a proliferation of similar appeals. UN ومن ثم ليس من المستغرب أن الدول الأعضاء تريد التأكد من أن هذا الأمر يتعلق بتدبير استثنائي لا يمكن أن يقود إلى تكاثر هذا النوع من الطلبات.
    This approach led to a proliferation of structures and administrative activities and contributed to the birth of an overgrown and disjointed administration. UN وأدى هذا النهج إلى تكاثر الهياكل واﻷنشطة اﻹدارية وأسهم في نشوء إدارة مفرطة النمو ومفككة.
    Such a statistical method could only be applied with regard to a remuneration system like the United States federal civil service, which had had recourse to a proliferation of pay systems aimed at overcoming its lack of competitiveness. UN ويمكن تطبيق هذه الطريقة اﻹحصائية فقط فيما يتعلق بنظام أجور مثل الخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة، التي لجأت إلى العمل على انتشار نظم لﻷجور ترمي إلى التغلب على افتقارها إلى القدرة التنافسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more