"to a question concerning the" - Translation from English to Arabic

    • على سؤال يتعلق
        
    • على سؤال بشأن
        
    In response to a question concerning the meaning of the expression " States concerned " in paragraph 1, one of the co-sponsors stated that the said expression referred to the States listed in paragraph 1 of article 12. UN وللرد على سؤال يتعلق بمعنى العبارة " الدول اﻷخرى المعنية " في الفقرة ١، ذكر أحد المشاركين في تقديم الوثيقة أن العبارة المذكورة تشير إلى الدول الواردة ذكرها في الفقرة ١ من المادة ١٢.
    In reply to a question concerning the constitutional authority of Congress to enact or amend legislation, he said that that authority did not affect the power of the judiciary to interpret the law. UN 25- ولدى الإجابة على سؤال يتعلق بالسلطة الدستورية التي تتيح للكونغرس سنّ القوانين أو تعديلها، قال إن هذه السلطـة لا تؤثر على تفسير القانون من جانب السلطة القضائية.
    93. When replying to a question concerning the legal status of the Covenant, the delegation had stated that domestic legislation provided no excuse for failing to apply the Covenant or other international treaties to which Sudan was a party. UN ٣٩- وقالت إن الوفد قد ذكر في رده على سؤال يتعلق بالوضع القانوني للعهد أن التشريع الوطني لا يوفر أي مبرر لعدم تطبيق العهد أو المعاهدات الدولية اﻷخرى التي يكون السودان طرفاً فيها.
    Replying to a question concerning the migration of women, including girls, from rural to urban areas, she said that urban migration was not really a new phenomenon. UN وردا على سؤال بشأن هجرة النساء بمن فيهن الفتيات من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية، قالت إن الهجرة إلى الحضر ظاهرة ليست جديدة تماما.
    41. In reply to a question concerning the Federal Attorney General, he said that the latter's independence was guaranteed. UN ١٤- ورداً على سؤال بشأن استقلال النائب العام للجمهورية، أعلن السيد فرنيه سابويا أن هذا الاستقلال مكفول.
    In response to a question concerning the lack of severity of the penalties for acts of violence against women, she said that punishment was not seen as the right way to eliminate violence against women; it was important to work with the people concerned, particularly the perpetrators, to try to eliminate such behaviour. UN وفي ردّ على سؤال يتعلق بعدم تشريد العقوبات التي تفرض على أعمال العنف ضد المرأة، قالت إن العقوبة لا تعدّ الطريقة الصحيحة للقضاء على العنف ضد المرأة؛ فمن المهم العمل مع الأشخاص المعنيين، وخاصة مع من يرتكبون العنف، في محاولة للقضاء على هذا السلوك.
    134. Replying to a question concerning the authorization of political parties representing a specific religion or ethnic group, the representative of the State party said that as political parties constituted associations they were entitled to have objectives of an ethnic or religious nature. UN ١٣٤ - ورد ممثل الدولة الطرف على سؤال يتعلق بالاذن بتكوين أحزاب سياسية تمثل دينا معينا أو مجموعة إثنية معينة، فقال إنه لما كانت اﻷحزاب السياسية جمعيات، فإن لها الحق في أن تتوخى أهدافا ذات طبيعة إثنية أو دينية.
    422. In reply to a question concerning the proportion of women who could obtain access to social security protection, the representative said that article 12 of the Constitution established that the Government guarantees social security to all. UN ٤٢٢- وردا على سؤال يتعلق بنسبة النساء اللاتي يمكنهن الاستفادة من حماية الضمان الاجتماعي، قالت الممثلة إن المادة ١٢ من الدستور تنص على أن توفر الحكومة الضمان الاجتماعي للجميع.
    439. In answer to a question concerning the family planning policy of the Republic of Korea, the representative said that the country had had comparative success in controlling its population by means of family planning. UN ٩٣٤ - وردا على سؤال يتعلق بسياسة تنظيم اﻷسرة في جمهورية كوريا، قالت الممثلة ان بلادها حققت نجاحا نسبيا في التحكم في نمو السكان عن طريق وسائل تنظيم اﻷسرة.
    510. The representative gave a positive answer to a question concerning the current target of attaining 30 per cent of women on public bodies. UN ٠١٥ - وقدمت الممثلة ردا ايجابيا على سؤال يتعلق بالهدف الحالي بشأن تحقيق ما نسبته ٠٣ في المائة في تمثيل المرأة في الهيئات العامة.
    134. Replying to a question concerning the authorization of political parties representing a specific religion or ethnic group, the representative of the State party said that as political parties constituted associations they were entitled to have objectives of an ethnic or religious nature. UN ١٣٤ - ورد ممثل الدولة الطرف على سؤال يتعلق بالاذن بتكوين أحزاب سياسية تمثل دينا معينا أو مجموعة إثنية معينة، فقال إنه لما كانت اﻷحزاب السياسية جمعيات، فإن لها الحق في أن تتوخى أهدافا ذات طبيعة إثنية أو دينية.
    49. In reply to a question concerning the " death squads " , he said that he had consulted his colleagues in the Ministry of Justice, who had informed him that there was no indication that the judicial authorities had been infiltrated by the death squads. UN ٩٤- ورداً على سؤال يتعلق " بأفرقة الموت " ، قال السيد فرنيه سابويا إنه استشار زملاءه في وزارة العدل وعلم أن ليس هناك ما يشير إلى أن أفرقة الموت قد تسللت إلى السلطات القضائية.
    In reply to a question concerning the threshold for economic indicators for the control of economic concentration, the Committee said there were difficulties in dealing with companies outside Ukraine and discussed how to treat them compared with SMEs. UN 78- ورداً على سؤال يتعلق بعتبة المؤشرات الاقتصادية للتحكم في التركيز الاقتصادي، قالت اللجنة إن هناك صعوبات في التعامل مع الشركات الموجودة خارج أوكرانيا وناقشت طريقة التعامل معها مقارنةً بالتعامل مع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    26. Replying to a question concerning the privatization of the Japan National Railways, he described in detail the procedure for the recruitment of JR staff and explained that an appeal brought by the trade union against the judgement passed in favour of JRs on 28 May 1998 was pending before the High Court. UN ٦٢- وردا على سؤال يتعلق بخصخصة شبكة السكك الحديدية الوطنية في اليابان، وصف بالتفصيل إجراء تعيين موظفي الشبكة وشرح قائلا إن الاستئناف المرفوع من نقابة العمال ضد الحكم الصادر لصالح شبكة السكك الحديدية في ٨٢ أيار/مايو ٨٩٩١ قائم حاليا أمام المحكمة العليا.
    45. In reply to a question concerning the demarcation of the territories of indigenous peoples, he indicated that the purpose of Decree No. 1775 of 1996, to which the Committee had referred, was to consolidate the demarcation process and reduce the number of disputes brought before the Supreme Court. UN ٥٤- ورداً على سؤال يتعلق بتحديد حدود أراضي السكان اﻷصليين، قال السيد فرنيه سابويا إن المرسوم ٥٧٧١ الصادر في عام ٦٩٩١ الذي أشارت إليه اللجنة يستهدف توطيد عملية تحديد حدود اﻷراضي والحد من عدد المنازعات التي ترفع أمام المحكمة العليا.
    26. Replying to a question concerning the reasons why Belarusian periodicals were printed abroad, he said that only 5 out of some 1,000 periodicals were printed abroad, doubtless for economic reasons. UN ٦٢- وقال رداً على سؤال بشأن أسباب طبع الدوريات البيلاروسية بالخارج إن ٥ في المائة فقط من الدوريات التي يبلغ عددها نحو ٠٠٠ ١ دورية يتم طبعها في الخارج وذلك بلا شك ﻷسباب اقتصادية.
    29. Lastly, replying to a question concerning the publication of the fourth periodic report, she listed a number of libraries in which copies of the report had been deposited, adding that she had personally handed a copy to a representative of the Human Rights Defence League. UN ٩٢- وأخيراً، قدمت رداً على سؤال بشأن نشر التقرير الدوري الرابع قائمة بعدد من المكتبات التي توجد بها نسخ من التقرير وأضافت أنها قدمت شخصياً نسخة إلى ممثل رابطة الدفاع عن حقوق اﻹنسان.
    30. to a question concerning the timing of various aspects of the implementation of the Lusaka Agreement, President dos Santos replied that only after political agreement had been reached could full military withdrawal take place. UN 30 - ورداً على سؤال بشأن توقيت مختلف جوانب تنفيذ اتفاق لوساكا، أجاب الرئيس دوس سانتوس قائلا إنه لن يمكن تحقيق انسحاب عسكري كامل إلا بعد التوصل إلى اتفاق سياسي.
    162. In response to a question concerning the criteria applied by the United Nations in making legal publications available to researchers, particularly in developing countries, the Secretary drew attention to paragraph 55 of the report. UN ١٦٢ - وردا على سؤال بشأن المعايير التي تطبقها اﻷمم المتحدة في توفير المنشورات القانونية للباحثين، وبخاصة في البلدان النامية، وجهت اﻷمينة الانتباه إلى الفقرة ٥٥ من التقرير.
    47. In reply to a question concerning the manner in which Decree No. 1775 of 1996 had been adopted, he pointed out that the Ministry of Justice had taken into account the opinion of FUNAI, one of its subsidiary organs in which numerous representatives of the indigenous populations could be found. UN ٧٤- ورداً على سؤال بشأن الكيفية التي اعتمد بها المرسوم ٥٧٧١ الصادر في عام ٦٩٩١، قال السيد فرنيه سابويا إن وزارة العدل قد أخذت في الاعتبار رأي المؤسسة الوطنية للهنود - وهي هيئة تخضع لسلطتها - وتضم عدداً كبيراً من ممثلي السكان اﻷصليين.
    22. Replying to a question concerning the electoral rights of police and military personnel, he said that, in Peru as in many other Latin American countries, members of the police and the armed forces were constitutionally debarred from voting in elections. UN ٢٢- ورداً على سؤال بشأن الحقوق الانتخابية لموظفي الشرطة والجيش قال إن الدستور في بيرو، كما هو الحال في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية اﻷخرى، يحظر على أفراد قوات الشرطة والقوات المسلحة التصويت في الانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more