"to a reduction of" - Translation from English to Arabic

    • إلى تخفيض
        
    • إلى الحد من
        
    • إلى خفض في
        
    • إلى انخفاض في
        
    • الى تخفيض
        
    • الى خفض
        
    • انخفاضا يصل الى
        
    • على شبكة المنطقة المحلية إلى انخفاض
        
    • عاديا في خفض
        
    • إلى خفض عدد
        
    • إلى خفض قدره
        
    • إلى خفض ما
        
    • إلى انخفاض قدره
        
    • تخفيض يتراوح بين
        
    Since the most uniform and consistent expenditure element is the duration of the hospitalization, the new system is expected to lead to a reduction of the number of days the patient spends in hospital. UN ونظرا إلى أن العنصر المتعلق بمدة البقاء في المستشفى موحد وثابت بقدر أكبر من غيره من العناصر، فمن المتوقع أن يؤدي النظام الجديد إلى تخفيض عدد أيام بقاء المريض في المستشفى.
    Immediate reductions in nuclear deployments will also contribute to a reduction of those dangers. UN كما يساهم إجراء تخفيضات فورية في نشر الأسلحة النووية إلى تخفيض هذه المخاطر.
    This would allow the establishment of fair and cooperative conditions leading to a reduction of transit costs. UN وسيسمح ذلك بإيجاد ظروف عادلة تقوم على التعاون وتفضي إلى الحد من تكاليف المرور العابر.
    The introduction of Customs automation minimizes direct contacts between Customs officers and traders or their agents, and hence leads to a reduction of corruption. UN وتحدّ أتمتة العمليات الجمركية من الاتصالات المباشرة بين موظفي الجمارك والتجار أو وكلائهم، مما يؤدي إلى الحد من الفساد.
    This led to a reduction of 125 parking spaces. UN وأدى هذا إلى خفض في هذه الأماكن قدره 125 حيزا مخصصا لوقوف السيارات.
    It led to a reduction of incidents of domestic violence in their communities and to increased reporting of incidents of violence to authorities. UN وأدى إلى انخفاض في حالات العنف المنزلي في مجتمعاتهن، وزيادة معدلات الإبلاغ عن حوادث العنف إلى السلطات.
    Transparency cannot by itself lead to a reduction of military expenditures. UN والشفافية في حد ذاتها لا يمكن أن تؤدي الى تخفيض النفقات العسكرية.
    These programmes have led to a reduction of stereotyped attitudes toward women. UN وأفضت هذه البرامج إلى تخفيض المواقف القائمة على قوالب نمطية تجاه المرأة.
    This proposed change in presentation would lead to a reduction of $43.2 million. UN وسيؤدي هذا التغيير المقترح في طريقة العرض إلى تخفيض قدره ٤٣,٢ مليون دولار.
    However, future developments of the technology could lead to a reduction of this high DCFROR requirement. UN بيد أن تطورات التكنولوجيا في المستقبل يمكن أن تؤدي إلى تخفيض ذلك المعدل المطلوب الذي يعد مرتفعا.
    The close monitoring of usage patterns led to a reduction of the fleet of heavy and specialized vehicles from 55 to 49 with no negative operational impact. UN أدى الرصد عن كثب لأنماط الاستعمال إلى تخفيض أسطول المركبات الثقيلة والمتخصصة من 55 إلى 49 مركبة دون أي أثر سلبي في العمليات.
    Risk aversion will lead to a reduction of the United Nations response capacity and, hence, affect its credibility. UN فالنفرة من المخاطر ستؤدي إلى الحد من قدرة الأمم المتحدة على الاستجابة، مما سيؤثر بالتالي على مصداقيتها.
    The Board also underscored the need for the simplification of processes leading to a reduction of the burden of coordination on national authorities. UN وشدد المجلس أيضا على الحاجة إلى تبسيط العمليات التي تفضي إلى الحد من أعباء التنسيق الملقاة على عاتق السلطات الوطنية.
    This allows the establishment of fair and cooperative conditions leading to a reduction of transit costs. UN ويسمح ذلك بوضع شروط عادلة وتعاونية تؤدي إلى الحد من تكاليف النقل.
    Indeed, an increase in the availability of credit can lead to a reduction of finance for the rural poor as larger loans, being cheaper and easier to manage and having smaller transaction costs may crowd out small-hold farmers. UN وبالفعل يمكن أن تؤدي زيادة توافر القروض إلى الحد من تمويل فقراء الأرياف لأن صغار المزارعين قد يُحرمون من التمويل نظراً لأن إدارة القروض الأكبر تكون أرخص وأيسر ولأن تكاليف معاملاتها تكون أقل.
    All this led to a reduction of wastewater discharges into the Danube River Basin of 4.6 million cubic metres per year, which is expected to rise to 7.9 million cubic metres per year after the full operationalization of all adopted environmentally sound technologies. UN وأدى كل ذلك إلى خفض في حالات صرف المياه المستعملة في حوض نهر الدانوب يبلغ مقداره 4.6 ملايين متر مكعب سنويا، يُتوقع أن تصل إلى 7.9 ملايين متر مكعب سنويا بعد التشغيل الكامل لكل ما اعتُمد من التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    This partially offset higher disbursements, leading to a reduction of $45 million in total cash. UN ويقابل ذلك جزئيا بقدر أكبر من المصروفات، مما أدى إلى انخفاض في النقد الكلي بمقدار 45 مليون دولار.
    The budgetary implications of the programme of reform dealt with in the present report amount to a reduction of $12,702,700 in relation to the proposed programme budget. UN وتصل اﻵثار المترتبة في الميزانية على برنامج اﻹصلاح الذي يتناوله هذا التقرير الى تخفيض قدره ٠٠٧ ٢٠٧ ٢١ دولار فيما يتعلق بالميزانية البرنامجية المقترحة.
    In the North Atlantic, weakening of the overturning process might lead to a reduction of the strength of the warming in that ocean, with implications for the regional climate. UN وفي شمال المحيط اﻷطلسي قد يؤدي الضعف الذي سيصيب عملية التقلب الى خفض قوة الاحترار في ذلك المحيط، بما لذلك من آثار بالنسبة للمناخ اﻹقليمي.
    United Nations system executing agencies have stated that the decline in UNDP funding, coupled with the increase in national execution, has had a radical effect on their technical cooperation activities, amounting, in some cases, to a reduction of approximately 50 per cent in recent years. They consider that this trend compromises their capacity to contribute to national development. UN وقد أفادت الوكالات المنفذة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة أن الانخفاض في التمويل المقدم من البرنامج اﻹنمائي مقرونا بالزيادة في التنفيذ الوطني، قد خلف أثرا كبيرا على أنشطتها في مجال التعاون التقني، حيث بلغ في بعض الحالات انخفاضا يصل الى ٥٠ في المائة تقريبا في السنوات اﻷخيرة، مما ينال من قدرتها على المساهمة في التنمية الوطنية.
    Increasing reliance on electronic mail and LAN-based information kiosks has led to a reduction of the volume of printed matter required and a consequent reduction of $16,700. UN وقد أدت زيادة الاعتماد على البريد الالكتروني والمنافذ اﻹعلامية المعتمدة على شبكة المنطقة المحلية إلى انخفاض حجم المواد المطبوعة اللازمة، ونجم عن ذلك انخفاض قدره ٧٠٠ ١٦ دولار.
    The rationale is that the rights of the assignor and third parties will be protected simply by the normal application of the money received to a reduction of the secured obligation. UN ومبرر ذلك هو أنّ حقوق المحيل والأطراف الثالثة ستُحمى بمحض استخدام المبلغ المحصّل استخداما عاديا في خفض الالتزام المضمون.
    As the electoral cycle is expected to be completed by October 2012, the Mission's electoral support activities will cease, leading to a reduction of international civilian staff. UN وحيث أن الدورة الانتخابية يتوقع أن تنتهي بحلول تشرين الأول/أكتوبر 2012، ستتوقف أنشطة البعثة في مجال دعم الانتخابات، مما سيؤدي إلى خفض عدد الموظفين المدنيين الدوليين.
    This leads to a reduction of Euro31,073 per case and a total of Euro93,220 for the full budget period; UN وهذا يؤدي إلى خفض قدره 073 31 يورو لكل قضية وما مجموعه 220 93 يورو لفترة الميزانية بأكملها؛
    This process led to a reduction of 723 individual police officers, four formed police units, four professional police posts, 200 military observers, staff officers and liaison officers, and one heavy transport company, as well as of 84 civilian staff, representing 46 per cent of the posts in those civilian components. UN وأفضت هذه العملية إلى خفض ما قوامه 723 من أفراد الشرطة وأربع وحدات من الشرطة المشكلة وأربع وظائف شرطة من الفئة الفنية، و 200 من المراقبين العسكريين وضباط الأركان وضباط الاتصال، وسرية واحدة للنقل الثقيل، فضلا عن 84 من الموظفين المدنيين، بما يمثل 46 في المائة من الوظائف في تلك العناصر المدنية.
    The proposed change in presentation would lead to a reduction of $43.2 million, which, however, would have no impact on Member States, because the reduction would be offset under the income section of the budget. UN وسيؤدي التغيير المقترح في طريقة العرض إلى انخفاض قدره ٤٣,٢ مليون دولار، وهو تخفيض لن يكون له، مع ذلك، أثر على الدول اﻷعضاء، ﻷنه سيُقابَل بانخفاض في باب اﻹيرادات من الميزانية.
    Macau residents are entitled to a reduction of between 40.7 and 85 per cent depending on the course. UN وللمقيمين في مكاو الحق في الحصول على تخفيض يتراوح بين ٧,٠٤ في المائة و٥٨ في المائة بحسب الدورة الدراسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more