"to a request from" - Translation from English to Arabic

    • لطلب من
        
    • على طلب من
        
    • إلى طلب من
        
    • لطلب قدمته
        
    • على طلب يقدمه
        
    • لطلب مقدم من
        
    • إلى طلب قدمته
        
    • عن طلب من
        
    • على طلب تلقاه من
        
    • على طلب موجَّه من
        
    • على طلب وارد من
        
    • على طلب وجهه
        
    • لطلب تقدمه
        
    • لطلب تقدمت
        
    The evaluation was commissioned by the Evaluation Office of UNDP in response to a request from the Executive Board. UN وقد أجري هذا التقييم بناء على تكليف من مكتب البرنامج الإنمائي للتقييم، استجابة لطلب من المجلس التنفيذي.
    In response to a request from Thailand, the Centre undertook a capacity-building exercise for the implementation of the national strategy on e-waste management. UN واستجابة لطلب من تايلند، اضطلع المركز بعملية بناء قدرات من أجل تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لإدارة النفايات الإلكترونية.
    The United States had responded to a request from the Cuban Permanent Mission which had indicated that it felt threatened. UN فقد استجابت الولايات المتحدة لطلب من البعثة الدائمة لكوبا يفيد بشعورها بالتهديد.
    In response to a request from the Government of Lebanon, the following day UNIFIL evacuated 283 inhabitants from Marwahin to Tyre. UN وبناء على طلب من حكومة لبنان، قامت القوة في اليوم التالي بإجلاء 283 شخصا من سكان مروحين إلى صور.
    The Commission had provided relevant clarifications in response to a request from the Government of Brazil. UN وقد وفرت اللجنة الإيضاحات المناسبة رداً على طلب من حكومة البرازيل.
    The higher output can be attributed to a request from the Sudanese Armed Forces to undertake the destruction of expired ammunition UN ويمكن أن يعزى ارتفاع هذا العدد إلى طلب من القوات المسلحة السودانية للاضطلاع بتدمير الذخيرة التي انتهتصلاحيتها
    Responding to a request from the floor, a representative of the Secretariat provided additional information on the initiative. UN واستجابة لطلب من أحد الحاضرين، قدم ممثل للأمانة معلومات إضافية عن المبادرة.
    A technical assistance programme for fisheries sector development was prepared in response to a request from the Government of Mauritania. UN برنامج للمساعدة التقنية لتطوير قطاع مصائد الأسماك، أُعد تلبية لطلب من الحكومة الموريتانية.
    The letter was responding to a request from COFI that countries accept, ratify or accede to, as soon as possible, the Fish Stocks Agreement and the Compliance Agreement. UN وكانت الرسالة استجابة لطلب من اللجنة بأن تقبل الدول اتفاق اﻷرصدة السمكية واتفاق الامتثال أو أن تصدق عليهما أو تنضم إليهما في أقرب وقت مستطاع.
    In response to a request from the High Representative, SFOR was authorized to assist in curtailing or suspending media programming if required. UN واستجابة لطلب من الممثل السامي، تم الترخيص لقوة تثبيت الاستقرار بالمساعدة على الحد من برامج وسائط اﻹعلام ووقفها عند اللزوم.
    My decision to postpone the flight was taken in response to a request from the Secretary-General. UN وقد اتخذت قراري بإرجاء التحليق استجابة لطلب من اﻷمين العام.
    This evaluation was commissioned by the Evaluation Office of UNDP in response to a request from the Executive Board. UN وقد طلب هذا التقييم مكتب البرنامج الإنمائي للتقييم استجابة لطلب من المجلس التنفيذي.
    KPC also quickly responded to a request from the Provisional Institutions and provided 24-hour liaison with the National Situation Centre, which provided overall coordination of the national firefighting effort. UN واستجاب الفيلق أيضا بسرعة لطلب من المؤسسات المؤقتة وظل على اتصال، على مدار اليوم مع مركز العمليات الوطني الذي تولى التنسيق العام للجهود الوطنية لمكافحة الحرائق.
    He explained that the provisions had been prepared in response to a request from the ad hoc openended working group to prepare for the intergovernmental negotiating committee. UN وشرح أن الأحكام أعدت بناء على طلب من الفريق العامل المفتوح العضوية المخصص للتحضير للجنة التفاوض الحكومية الدولية.
    The Transitional Government has verbally agreed to a request from the Government of Uganda, with MONUC support, to open a Ugandan Amnesty Commission office in Beni. UN ووافقت الحكومة الانتقالية شفويا على طلب من حكومة أوغندا أن تفتح مكتبا للجنة العفو الأوغندية في بيني بدعم من البعثة.
    In Kenya, in response to a request from the Kenya Investment Authority, the secretariat helped establish an investor tracking and aftercare service and implement an investor targeting strategy. UN وبناء على طلب من سلطة الاستثمار الكينية، قدمت أمانة الأونكتاد مساعدة لكينيا في إنشاء خدمة لتعقب المستثمرين ورعايتهم، كما ساعدت في تنفيذ استراتيجية لإيجاد المستثمرين.
    Pursuant to a request from judges Herrman and Mijnssen, they were heard by the Supreme Court in the absence of the author. UN وبناء على طلب من القاضيين هيرمان وميجنسن، استمعت المحكمة العليا إلى أقوالهما في غياب صاحب البلاغ.
    In a response to a request from the Secretariat, France had explained that this production represented laboratory and analytical uses covered by the global exemption for laboratory and analytical essential uses. UN واستجابة إلى طلب من الأمانة، أوضحت فرنسا أن هذا الإنتاج يمثل الاستخدامات المختبرية والتحليلية التي يغطيها الإعفاء العالمي الممنوح للاستخدامات المختبرية والتحليلية الأساسية.
    Assignment undertaken in response to a request from the Government of British Virgin Islands. Technical and financial assistance was provided. UN وقد اضطلع بهذه المهمة استجابة لطلب قدمته حكومة جزر فرجن البريطانية وقدمت للمشروع مساعدة فنية ومالية.
    The General Assembly, in order to ensure the availability of resources for programme delivery, will act in response to a request from the Secretary-General, at an appropriate time, for expenditure of the remaining funds; UN وبغية ضمان توافر الموارد لتنفيذ البرامج، ستتصرف الجمعية العامة بناء على طلب يقدمه الأمين العام، في الوقت المناسب، لإنفاق الأموال المتبقية.
    In response to a request from francophone delegations, OCHA is planning to ensure the French translation of the Compilation. UN واستجابة لطلب مقدم من الوفود الناطقة بالفرنسية، يخطط مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لضمان ترجمة التجميع بالفرنسية.
    New Zealand joined with the other members of the Pacific Islands Forum in responding to a request from the Solomon Islands Government for police and military assistance to end the actions of armed criminals responsible for the deterioration in the social and economic conditions in the Solomon Islands. UN ولقد انضمت نيوزيلندا إلى أعضاء محفل جزر المحيط الهادئ الآخرين في الاستجابة إلى طلب قدمته حكومة جزر سليمان لتقديم المساعدة في المجال العسكري ومجال الشرطة بغية القضاء على أعمال مجرمين مسلحين مسؤولين عن التدهور الحاصل في الظروف الاجتماعية والاقتصادية في جزر سليمان.
    Any additional costs incurred due to a request from troop/police contributors to change the port of exit/entry will be the responsibility of the troop/police contributor. UN وأية تكاليف إضافية ناتجة عن طلب من البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة لتغيير ميناء الخروج/الدخول يتحمل مسؤوليتها البلد المساهم بالقوات/بالشرطة.
    Responding to a request from the National Intellectual Property Committee of Egypt in early 2011, UNCTAD is currently assisting the Government in elaborating an Intellectual Property Policy for Egypt, based on interviews with domestic stakeholders in May 2011. UN ويقوم الأونكتاد حالياً، رداً على طلب تلقاه من اللجنة الوطنية للملكية الفكرية في مصر في بداية عام 2011، بمساعدة الحكومة في إعداد سياسة للملكية الفكرية لمصر استناداً إلى مقابلات أجراها مع الجهات المعنية المحلية في أيار/مايو 2011.
    Pursuant to a request from United Nations Headquarters, the Chief of the Mission's Community Violence Reduction Section visited the Sudan to meet with peers in the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS) and the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) in May 2011 in order to share lessons learned from the Mission's experiences. UN بناء على طلب موجَّه من مقر الأمم المتحدة، أجرى رئيس قسم الحد من العنف الأهلي لدى البعثة زيارة إلى السودان في أيار/مايو 2011 لمقابلة نظيريه لدى بعثة الأمم المتحدة في السودان ولدى العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور من أجل إطلاعهما على الدروس المستفادة من تجارب البعثة.
    In May 2006, in response to a request from the Palestinian Authority, his Government had provided medicines and medical supplies to the Palestinian people. UN وفي أيار/مايو 2006، ردا على طلب وارد من السلطة الفلسطينية، قدمت حكومته الأدوية، والإمدادات الطبية إلى الشعب الفلسطيني.
    This on its own is insufficient evidence, and Dowell did not respond to a request from the Panel that it segregate the equipment and maintenance costs, which is required as the maintenance costs would not be helpful in determining the value of spare parts and supplies on hand. UN وهذا في حد ذاته لا يشكل دليلاً كافياً، كما أن شركة دويل لم ترد على طلب وجهه إليها الفريق بأن تفصل بين تكاليف المعدات وتكاليف الصيانة، وهو أمر ضروري لأن تكاليف الصيانة لا تفيد في تحديد قيمة قطع الغيار واللوازم التي كانت موجودة.
    If a non-nuclear-weapon State party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons is a victim of an act of aggression with nuclear weapons, the United Kingdom would also be prepared to take appropriate measures in response to a request from the victim for technical, medical, scientific or humanitarian assistance. UN وإذا وقعت دولة غير حائزة لﻷسلحة النووية طرف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ضحية لعمل عدواني باﻷسلحة النووية، فإن المملكة المتحدة ستكون مستعدة أيضاً لاتخاذ التدابير المناسبة استجابة لطلب تقدمه الضحية من أجل تقديم المساعدة التقنية أو الطبية أو العلمية أو اﻹنسانية.
    7. On 6 February 1995, prior to the expiry of the ONUSAL mandate, in response to a request from the Government and from FMLN, and considering the determination of both parties to comply with their outstanding commitments under the peace agreements, the Secretary-General of the United Nations set up the United Nations Mission in El Salvador (MINUSAL). UN ٧ - وفي ٦ شباط/فبراير ١٩٩٥، قبل انتهاء ولاية البعثة، واستجابة لطلب تقدمت به الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، وتلبية لرغبة الطرفين في تنفيذ ما تبقى معلقا من الالتزامات الواردة في اتفاقات السلم، أنشأ اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بعثة اﻷمم المتحدة الجديدة للسلفادور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more