"to a resumption of" - Translation from English to Arabic

    • إلى استئناف
        
    • الى استئناف
        
    • عن استئناف
        
    • أمام استئناف
        
    Development assistance and programmes must be conflict-sensitive and avoid any actions that could lead to a resumption of violence. UN وقال إن مساعدات وبرامج التنمية ينبغي أن تكون حساسة للصراع وأن تبتعد عن أي أعمال قد تؤدي إلى استئناف العنف.
    The process should lead to a resumption of full-fledged political talks within the framework of the mission of good offices. UN ولا بد أن تفضي العملية إلى استئناف المحادثات السياسية الكاملة داخل إطار بعثة المساعي الحميدة.
    Liberia must not succumb to a resumption of logging until the new law has been fully implemented. UN ولا يجب أن تندفع ليـبـريا إلى استئناف أنشطة قطع الأشجار حتى يطبق القانون الجديد تطبيقا تاما.
    More disturbingly, the prevailing deadlock could cause a build-up of pressures that could lead to a resumption of hostilities. UN وأسوء من ذلك، فإن استمرار حالة الجمود السائدة يمكن أن تولد ضغوطا قد تؤدي الى استئناف أعمال القتال.
    There is no alternative to a resumption of negotiations to create a viable, independent and democratic Palestinian State living in peace alongside Israel within safe and recognized borders. UN وليس هناك بديل عن استئناف المفاوضات لإنشاء دولة فلسطينية متمتعة بمقومات البقاء ومستقلة وديمقراطية، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل، ضمن حدود آمنة ومعترف بها.
    18. Overall, these negotiation efforts have opened the way to a resumption of discussions on the DDR. UN 18 - وقد مهّدت هذه الجهود التفاوضية إجمالا الطريق أمام استئناف المناقشات بشأن عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    The international community's readiness to help the parties in that complex process, leading to a resumption of direct negotiations, has been encouraging. UN واستعداد المجتمع الدولي لمساعدة الطرفين في تلك العملية المعقدة، بما يؤدي إلى استئناف المفاوضات المباشرة، مسألة مشجعة.
    In some cases, it may contribute to a breakdown in order, fuel terrorism and criminal violence or lead to a resumption of conflict. UN وفي بعض الحالات، يمكن أن يساهما في انهيار النظام، والتحريض على الإرهاب، والعنف الإجرامي، أو يؤديا إلى استئناف الصراعات.
    Regrettably, peacemaking efforts did not lead to a resumption of negotiations. UN ومن المؤسف أن جهود إحلال السلام لم تفض إلى استئناف المفاوضات.
    The resulting damage to the most vital security interests of the United States and the world cannot possibly be compensated for by the minuscule benefits ascribed to a resumption of testing by its proponents. UN إن اﻷضرار التي تلحق نتيجة لذلك بالمصالح اﻷمنية اﻷكثر حيوية للولايات المتحدة والعالم لا يمكن تعويضها بالمنافع الزهيدة التي يعزوها أنصار التجارب إلى استئناف هذه التجارب.
    It reiterated its opposition to any change in the peacekeeping format and warned that a withdrawal of the CIS peacekeepers would lead to a resumption of hostilities. UN وكرر تأكيد معارضته لأي تغيير في صيغة حفظ السلام وحذر من أن أي انسحاب لأفراد حفظ السلام التابعين لرابطة الدول المستقلة سيفضي إلى استئناف أعمال القتال.
    :: Disengage and refrain from any deployment, movement or action which could extend the territory under its control or which could lead to a resumption of hostilities UN :: عدم الكف والامتناع من أي عملية انتشار أو تحرك أو إجراء يترتب عليه توسيع الأراضي الخاضعة لنفوذ أحد الأطراف أو يكون من شأنه أن يؤدي إلى استئناف الأعمال القتالية
    I urged FNL to return to the Joint Verification and Monitoring Mechanism without delay and called upon both parties to refrain from any actions that might lead to a resumption of hostilities. UN وحثثت قوات التحرير الوطنية على العودة إلى المشاركة في آلية الرصد للتحقق والرصد بدون إبطاء ودعوت الطرفين إلى الامتناع عن أي أعمال قد تؤدي إلى استئناف أعمال القتال.
    9. It is regrettable that, so far, all these efforts have not proved sufficient to lead to a resumption of the process. UN ٩ - وإن مما يؤسف له أن هذه الجهود لم تكن كافية حتى اﻵن لتقضي إلى استئناف العملية.
    14. It is self-evident that the efforts by the international community to restore stability in Rwanda, both by halting the genocide and by securing a cease-fire, are directed to a resumption of the Arusha peace process. UN ٤١ - ومن الواضح أن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي ﻹحلال الاستقرار في رواندا، سواء أكان ذلك بوقف المجزرة أم بالتوصل إلى وقف ﻹطلاق النار، إنما ترمي إلى استئناف عملية آروشا للسلم.
    That raised the spectre of a miscalculation by either party leading to a resumption of hostilities, with potentially devastating consequences for Lebanon and the region. UN وقد أثار ذلك المخاوف إزاء حدوث سوء تقدير من قبل أي من الطرفين يفضي إلى استئناف الأعمال العدائية التي قد يكون لها عواقب وخيمة على لبنان وعلى المنطقة.
    His delegation looked forward to a resumption of that approach, with clarifications set out in the commentary to the effect that the list was indicative rather than exhaustive and did not constitute an absolute preclusion of termination or suspension of the operation of the listed treaties in all circumstances. UN وقال إن وفده يتطلع إلى استئناف اتباع هذا النهج، مع التوضيحات الواردة في التعليق ومفادها أن القائمة إرشادية وليست حصرية ولا تستبعد إطلاقا إنهاء المعاهدات المدرجة أو تعليق نفاذها في جميع الظروف.
    :: Disengage and refrain from any deployment, movement or action which could extend the territory under its control or which could lead to a resumption of hostilities UN عدم الكف والامتناع عن أي عملية انتشار أو تحرك أو إجراء يترتب عليه توسيع الأراضي الخاضعة لنفوذ أحد الأطراف أو يكون من شأنه أن يؤدي إلى استئناف الأعمال القتالية
    The Community and its member States urgently call on the parties to refrain from any action likely to lead to a resumption of hostilities. UN إن الجماعة والدول اﻷعضاء فيها تدعو اﻷطراف الى الامتناع عن اتخاذ أي تصرف يحتمل أن يفضي الى استئناف اﻷعمال العدائية.
    If so, the recession is only temporary, and recent signs of recovery in 1994 should point to a resumption of ODA committed to human development. UN ولو كان اﻷمر كذلك، لعُد هذا الانتكاس مجرد حالة موثقة، ولتعين أن تكون دلائل الانتعاش اﻷخيرة في عام ١٩٩٤، بمثابة إشارة الى استئناف المساعدة اﻹنمائية الرسمية الملتزم بها للتنمية البشرية.
    During 2009, however, the end of the credit crisis and a gradual recovery in the world demand led to a resumption of positive, forward-looking economic activities in developing countries, in particular in China and India. UN إلا أن نهاية أزمة الائتمان والانتعاش التدريجي في الطلب العالمي، أثناء عام 2009، قد أسفرا عن استئناف الأنشطة الاقتصادية الإيجابية الاستشرافية في البلدان النامية، لا سيما في الصين والهند.
    Ultimately, this led to a resumption of armed confrontations among the parties and the takeover of Bangui by the Séléka rebels. UN بالأمر - عن ضمان تنفيذها. وفي نهاية المطاف، أسفر ذلك عن استئناف المواجهات المسلحة بين الأطراف واستيلاء متمردي تحالف سيليكا على بانغي.
    47. Despite the promising start of the dialogue's working group on missing persons early in March, the mid-March violence and a variety of other issues have been cited by Belgrade authorities as impediments to a resumption of the dialogue between Pristina and Belgrade. UN 47 - رغم البداية الواعدة لعمل فريق الحوار المعنـي بالمفقوديـن، في أوائل شهر آذار/مارس الماضي، فإن سلطات بلغـراد اعتبـرت أحداث العنف التي وقعت في منتصف الشهر نفسه، بالإضافة إلى مجموعة من المسائل الأخرى عقبات أمام استئناف الحوار بين بريشتينا وبلغراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more