"to a risk of" - Translation from English to Arabic

    • إلى خطر
        
    • على أي تهديد
        
    • إلى تعرضها
        
    • خطر التعريض
        
    However, being a member or supporter of an opposition political party does not, in itself, lead to a risk of persecution. UN غير أن مجرد العضوية في حزب سياسي معارض، أو تأييده، لا يؤدي في حد ذاته إلى خطر التعرض للاضطهاد.
    However, being a member or supporter of an opposition political party does not, in principle, lead to a risk of persecution. UN ومع ذلك، فإن العضوية في حزب سياسي معارض أو تأييده لا يؤدي، من حيث المبدأ، إلى خطر التعرض للاضطهاد.
    However, being a member or supporter of an opposition political party does not, in itself, lead to a risk of persecution. UN غير أن مجرد العضوية في حزب سياسي معارض، أو تأييده، لا يؤدي في حد ذاته إلى خطر التعرض للاضطهاد.
    Accordingly the Board did not consider that she would be exposed to a risk of persecution if she returned to Sri Lanka. UN وعليه، خلص المجلس إلى أن إعادتها إلى سري لانكا لا ينطوي على أي تهديد باضطهادها.
    3.3 The complainant maintains that the Federal Administrative Court did not examine in detail whether her political activity would lead to a risk of torture if she was forcibly returned to Ethiopia. UN 3-3 وتؤكد صاحبة الشكوى أن المحكمة الإدارية السويسرية لم تبحث بالتفصيل ما إذا كان نشاطها السياسي سيؤدي إلى تعرضها للتعذيب في حالة إعادتها قسراً إلى إثيوبيا.
    However, being a member or supporter of an opposition political party does not, in principle, lead to a risk of persecution. UN ومع ذلك، فإن العضوية في حزب سياسي معارض أو تأييده لا يؤدي، من حيث المبدأ، إلى خطر التعرض للاضطهاد.
    However, being a member or supporter of an opposition political party does not, in principle, lead to a risk of persecution. UN ومع ذلك، فإن العضوية في حزب سياسي معارض أو تأييده لا يؤدي، من حيث المبدأ، إلى خطر التعرض للاضطهاد.
    However, being a member or supporter of an opposition political party does not, in principle, lead to a risk of persecution. UN غير أن المشاركة في عضوية حزب سياسي معارض أو تأييد الحزب أمران لا يؤديان مبدئياً إلى خطر التعرض للاضطهاد.
    However, being a member or supporter of an opposition political party does not, in principle, lead to a risk of persecution. UN ومع ذلك، فإن العضوية في حزب سياسي معارض أو تأييده لا يؤدي، من حيث المبدأ، إلى خطر التعرض للاضطهاد.
    However, being a member or supporter of an opposition political party does not, in principle, lead to a risk of persecution. UN غير أن المشاركة في عضوية حزب سياسي معارض أو تأييد الحزب أمران لا يؤديان مبدئياً إلى خطر التعرض للاضطهاد.
    Such practices expose UNDP to a risk of delayed or defaulted payment over the course of project activities. UN وتعرض هذه الممارسات البرنامج اﻹنمائي إلى خطر التأخر في اﻷداء أو عدم اﻷداء طيلة عملية تنفيذ المشاريع.
    Such practices expose UNDP to a risk of delayed or defaulted payment over the course of project activities. UN وتعرض هذه الممارسات البرنامج اﻹنمائي إلى خطر التأخر في اﻷداء أو عدم اﻷداء طيلة عملية تنفيذ المشاريع.
    The non-refoulement obligation is a specific manifestation of a more general principle that States must ensure that their actions do not lead to a risk of torture anywhere in the world. UN ويشكل الالتزام بعدم الإعادة القسرية مظهراً محدداً لمبدأ أعم هو أن على الدول ضمان ألا تتخذ إجراءات تؤدي إلى خطر التعرض للتعذيب في أي مكان في العالم.
    The lack of reference checks exposed UNAMID to a risk of hiring staff that did not have the required experience. UN ومن شأن عدم التحقق من الجهات المرجعية عن الموظفين أن يعرض العملية المختلطة إلى خطر تعيين موظفين لا يملكون الخبرة المطلوبة.
    The Human Rights Committee has further noted that the absolute prohibition of torture that is part of customary international law includes, as an essential corollary component, the prohibition of refoulement to a risk of torture, which entails the prohibition of any return of an individual where he or she would be exposed to a risk of torture, ill-treatment or arbitrary deprivation of life. UN وأشارت كذلك اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى أن الحظر المطلق للتعذيب الذي يُشكل جزءا من القانون الدولي العرفي يشمل، كعنصر مكمل بالضرورة، حظر الإعادة القسرية إلى خطر التعذيب، الأمر الذي يستلزم حظر إعادة شخص إلى مكان سيتعرض فيه لخطر التعذيب، أو المعاملة السيئة، أو الحرمان من الحياة تعسفا.
    Prospects for continued international financial support for the Palestinian Authority diminished, leading to a risk of contraction in the Palestinian economy. UN وتضاءلت احتمالات تواصل الدعم المالي الدولي الذي كان يقدم إلى السلطة الفلسطينية، الأمر الذي أدى إلى خطر انكماش الاقتصاد الفلسطيني().
    66. The Panel undertook to avoid situations that could expose interlocutors, especially in the Sudan, including victims and eyewitnesses, to a risk of harassment or threats to their physical security by the Government of the Sudan and/or any other parties because of their interactions with the Panel. UN 66 - حرص الفريق على تجنب الحالات التي يمكن أن تعرض محاوريه، في السودان خاصة، بمن فيهم الضحايا وشهود العيان، إلى خطر المضايقة أو التهديدات لأمنهم الشخصي من قبل حكومة السودان و/أو أي أطراف أخرى بسبب تعاملاتهم مع الفريق.
    34. The Board is concerned that failure in reconciling discrepancies in a timely manner will adversely affect the management of non-expendable property and could lead to incorrect disclosure of such property in the notes to the financial statements and expose the Tribunal to a risk of loss/theft, or even cases of fraud. UN 34 - ويساور المجلس القلق لأن عدم تسوية الفروق في الوقت المناسب سيخلِّف أثراً سلبياً على إدارة الممتلكات غير المستهلكة، ويمكن أن يؤدي إلى إقرارات خاطئة بهذه الممتلكات في الملاحظات على البيانات المالية، وأن يعرِّض المحكمة إلى خطر الفقدان/السرقة، وحتى إلى حالات غش.
    Accordingly the Board did not consider that she would be exposed to a risk of persecution if she returned to Sri Lanka. UN وعليه، خلص المجلس إلى أن إعادتها إلى سري لانكا لا ينطوي على أي تهديد باضطهادها.
    3.3 The complainant maintains that the Federal Administrative Court did not examine in detail whether her political activity would lead to a risk of torture if she was forcibly returned to Ethiopia. UN 3-3 وتؤكد صاحبة الشكوى أن المحكمة الإدارية السويسرية لم تبحث بالتفصيل ما إذا كان نشاطها السياسي سيؤدي إلى تعرضها للتعذيب في حالة إعادتها قسراً إلى إثيوبيا.
    Accordingly, action by the State party giving rise to a risk of such harm, as indicated a priori by the Committee's request for interim measures, must be scrutinized in the strictest light. UN وبناء عليه، فإن أية إجراءات تتخذها الدولة الطرف تسفر عن خطر التعريض لمثل هذا الأذى يجب، كما أشارت اللجنة إلى ذلك استنتاجا في طلبها اتخاذ تدابير مؤقتة، تدقيقها بأقصى ما يمكن من الصرامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more