"to a shift" - Translation from English to Arabic

    • إلى تحول
        
    • إلى التحول
        
    • إلى حدوث تحول
        
    • إلى تغير
        
    • إلى تحوّل
        
    • حدوث تحوّل
        
    • الى تحول
        
    • تحول حدث
        
    • في إحداث تحول
        
    • إلى انتقال
        
    • بحدوث تحول
        
    • إلى تحوُّل
        
    In my own country, this led to a shift in the Government's approach towards population stabilization from being target-based to being one based on making informed and voluntary choices. UN وفي بلدي، أدى هذا إلى تحول في النهج الذي تتبعه الحكومة تجاه تحقيق استقرار السكان من نهج يركز على الأهداف إلى نهج يقوم على أساس اختيارات طوعية مفيدة.
    This decrease was due in part to a shift in programmatic priorities, with offices gradually moving away from providing procurement services to delivering strategic advice as envisaged in the strategic plan. UN ويعزى هذا الانخفاض جزئيا إلى تحول في الأولويات البرنامجية، حيث أخذت المكاتب تبتعد تدريجيا عن تقديم خدمات المشتريات إلى إسداء المشورة الاستراتيجية على النحو المتوخى في الخطة الاستراتيجية.
    This data led to the adoption of memorandums of understanding between the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and the Government of Thailand that led to a shift from programming to support-enhanced access to justice for refugees from Myanmar. UN وأدت هذه البيانات إلى اعتماد مذكرات التفاهم بين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وحكومة تايلند، التي أدت بدورها إلى التحول من البرمجة إلى دعم تعزيز وصول اللاجئين من ميانمار إلى العدالة.
    Recent developments in thise area are pointing to a shift in attitudes and approaches which is seeing that sees an increasing role for local actors and partnerships. UN 7 - وتشير التطورات الأخيرة في هذا المجال إلى حدوث تحول في المواقف والنهج يشهد زيادة دور العناصر الفاعلة والشراكات المحلية.
    This led to a shift in the composition of manpower requirement in favour of higher skilled, better educated and more experienced workers. UN وقد أدى ذلك إلى تغير في تشكيلة شروط القوة العاملة لصالح العمال ذوي المهارات العالية والحاصلين على أفضل مستوى من التعليم والخبرة.
    Other participants expressed concerns that those partnerships might lead to a shift in funding at the expense of existing programmes and projects, and stressed the need for partnerships to mobilize additional resources. UN وأبدى مشاركون آخرون قلقهم من أن تؤدي تلك الشراكات إلى تحوّل في التمويل على حساب البرامج والمشاريع القائمة، وشددوا على الحاجة إلى شراكات لحشد موارد إضافية.
    These conferences have, I believe, pointed to a shift in thinking on international economic relations in at least two very important respects. UN وإنني أعتقد أن هذه المؤتمرات قد بيّنت حدوث تحوّل في اتجاه التفكير بشأن العلاقات الاقتصادية الدولية من ناحيتين بالغتي الأهمية على الأقل.
    That led to a shift from a focus on long-standing development activities to a concentration on emergency humanitarian assistance. UN وقد أدى ذلك إلى تحول من التركيز على الأنشطة الإنمائية البعيدة المدى إلى التركيز على تقديم المساعدة الإنسانية الطارئة.
    The lower number of roads maintained and bridges repaired was due to a shift in operational requirements to camp preparation, establishment of military checkpoints and clean-up work to make the premises habitable by troops. UN ويعزى انخفاض عدد الطرق التي تمت صيانتها والجسور التي تم إصلاحها إلى تحول في الاحتياجات التشغيلية لإعداد المعسكر وإنشاء نقاط تفتيش عسكرية وأعمال التنظيف لجعل المباني قابلة للسكن بالنسبة للقوات.
    The output was lower owing to a shift of focus by the African Union to Mali and the Central African Republic in response to the situation in those countries UN ويعزى انخفاض الناتج إلى تحول تركيز الاتحاد الأفريقي إلى مالي وجمهورية أفريقيا الوسطى استجابة للحالة في هذين البلدين
    While the presence of these troops provide state security, these episodes have led to a shift in perception among the local population. UN ولئن كان وجود تلك القوات يكفل أمن الدولة فقد أفضت الحوادث المذكورة إلى تحول في اﻷحاسيس لدى السكان المحليين.
    This points to a shift in forms of violence used and the need to recognise and address the varying forms of abuse. UN ويشير ذلك إلى تحول في أشكال العنف المستخدمة وإلى ضرورة الاعتراف بمختلف أشكال الإيذاء والتصدي لها.
    The lower output was attributable to a shift in the focus from Ituri to North Kivu in the context of the political and security situation, to reduced mine threats in the eastern part of the country and to the reduction in flights after the elections, which resulted in difficulties in the movement of demining equipment and personnel UN يعزى انخفاض الناتج إلى التحول في التركيز من إيتوري إلى شمال كيفو في سياق الحالة السياسية والأمنية، وإلى انخفاض مخاطر الألغام في الجزء الشرقي من البلد وإلى خفض الرحلات الجوية بعد الانتخابات مما أسفر عن صعوبات في حركة معدات وأفراد إزالة الألغام
    36. Reduced budgetary allocations led to a shift to cost-sharing, which has generated a great deal of opposition, especially for primary education. UN 36- وأدى تخفيض مخصصات الميزانية إلى التحول إلى نظام تقاسم التكاليف الذي ولَّد قدراً كبيراً من المعارضة، وبخاصة فيما يتصل بالتعليم الابتدائي.
    Removal of subsidies in the coal industry, as well as developments in the electricity sector and in the gas market, led to a shift to natural gas for electricity generation. UN وأدى إلغاء اﻹعانات لصناعة الفحم، فضلاً عن التطورات في قطاع الكهرباء وفي سوق الغاز - إلى التحول نحو الغاز الطبيعي في توليد الكهرباء.
    It could also ultimately lead to a shift in the production and processing of forest products from tropical countries to temperate countries (see E/CN.18/2009/4). UN ويمكن أيضا أن تؤدي في النهاية إلى حدوث تحول في إنتاج وتصنيع منتجات الغابات من البلدان المدارية إلى البلدان المعتدلة (انظر E/CN.18/2009/4).
    The significant increase in programme support expenditure, which reached $20.6 million (a 131 per cent increase from 2010-2011), was due to a shift of expenditure from the Fund of the United Nations International Drug Control Programme. UN وتُعزى الزيادة الكبيرة في مصروفات الدعم البرنامجي، التي بلغت 20.6 مليون دولار (أي بزيادة قدرها 131 في المائة عن الفترة 2010-2011)، إلى حدوث تحول في تمويل المصروفات من صندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Declines in fertility in turn have led to a shift in the population age structure towards an older population, which has also contributed to the increase in the proportion of all deaths due to chronic and degenerative diseases of adulthood, even as adult death rates have continued to decline. UN وأدى انخفاض معدلات الخصوبة أيضا إلى تغير الهيكل العمري للسكان فباتوا أكبر سنا، مما أسهم بدوره في زيادة نسبة إجمالي الوفيات الناجمة عن اﻷمراض المزمنة وأمراض التآكل لدى البالغين، حتى مع استمرار انخفاض معدلات وفياتهم.
    In his introductory statement, the Deputy Director of the Division for Treaty Affairs and Chief of the Treaty and Legal Assistance Branch of UNODC noted that in recent years the strengthening of border controls and the resulting improvement in border security, particularly in countries of destination, had led to a shift in the modus operandi of traffickers in persons and smugglers of migrants. UN 156- ولاحظ نائب مديرة شعبة شؤون المعاهدات ورئيس فرع شؤون المعاهدات والمساعدة القانونية في المكتب المعني بالمخدرات والجريمة، في كلمته الاستهلالية، أن تعزيز المراقبة على الحدود في السنوات الأخيرة وما نجم عنه من تحسين في أمن الحدود، ولا سيما في بلدان المقصد، أدّى إلى تحوّل في أسلوب عمل المتَّجرين بالأشخاص ومهرّبي المهاجرين.
    These conferences have, I believe, pointed to a shift in thinking on international economic relations in at least two very important respects. UN وإنني أعتقد أن هذه المؤتمرات قد بيّنت حدوث تحوّل في اتجاه التفكير بشأن العلاقات الاقتصادية الدولية من ناحيتين بالغتي الأهمية على الأقل.
    The empowerment rationale is becoming increasingly acceptable, leading to a shift, in some cases, to a women's empowerment framework. UN وقد اصبح منطق التمكين مقبولا على نحو متزايد، ويفضي، في بعض الحالات، الى تحول إلى إطار لتمكين المرأة.
    We note that there has been a decrease in humanitarian assistance in 2002 due to a shift in donor funding to humanitarian emergencies in other parts of the globe. UN ونلاحظ أن ثمة انخفاضا في المساعدات الإنسانية المقدمة في عام 2002 من جراء تحول حدث في التمويل المقدم من المانحين إلى حالات طوارئ إنسانية في مناطق أخرى من العالم.
    This has contributed to a shift in the composition of the region's debt, increasing the region's currency exposure, bringing new challenges for countries to monitor and manage. UN وقد ساهم هذا في إحداث تحول في تركيبة ديون المنطقة، بحيث زادت من تعرض المنطقة لمخاطر تقلب العملات، فجلبت بذلك تحديات جديدة للبلدان يتعين رصدها والتصدي لها.
    In addition, globalization had led to a shift out of manufacturing in the United States and Europe into other countries that had gained a comparative advantage. UN وبالإضافة إلى هذا، فقد أدت العولمة إلى انتقال تصنيع السلع في الولايات المتحدة وأوروبا إلى بلدان أخرى كسبت ميزة نسبية.
    The strain has also been linked to a shift in the emphasis of political rhetoric from collective social solidarity to individual responsibility. UN ويرتبط هذا الإجهاد أيضا بحدوث تحول في محط اهتمامات الخطاب السياسي، حيث ينتقل من التضامن الجماعي الاجتماعي إلى المسؤولية الفردية.
    Although capital controls have been moderate, they have led to a shift from short-term to longer-term investments instead of an outright drop in capital inflows. UN ورغم أن ضوابط رؤوس الأموال كانت معتدلة، فإنها أدّت إلى تحوُّل من الاستثمارات القصيرة الأجل إلى استثمارات طويلة الأجل بدلاً من حدوث انخفاض مباشر في تدفقات رؤوس الأموال إلى الداخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more