"to a statement" - Translation from English to Arabic

    • إلى بيان
        
    • على بيان
        
    • إلى البيان
        
    • الى بيان
        
    • على تصريح
        
    • إلى تصريح
        
    • للتصريح
        
    • تصريح أدلى به
        
    • لبيان صدر
        
    At that meeting, we will listen to a statement by the Director-General of the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons. UN وخلال تلك الجلسة، سنستمع إلى بيان يدلي به المدير العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    It referred to a statement of the President who acknowledged the existence of intimidations by law enforcement officials but made clear that the use of force in police investigations and arrests cannot be allowed. UN وأشار إلى بيان لرئيس الدولة يعترف فيه بوجود أعمال تخويف يقوم بها موظفو إنفاذ القانون، لكنه أوضح أنه لا يمكن السماح لقوات الشرطة باللجوء إلى القوة في عمليات التحقيق وإلقاء القبض.
    In conclusion, I return to a statement made by our delegation two years ago, after the adoption of the Bali Road Map. UN وفي الختام، أعود إلى بيان أدلى به وفدنا قبل عامين، عقب اعتماد خارطة طريق بالي.
    On the point of order and in reply to a statement by the Secretariat, the representative of Nigeria made a statement. UN وفي إطار نقطة نظام ورداً على بيان أدلت به الأمانة العامة، أدلى ممثل نيجيريا ببيان.
    I should like to refer to a statement issued by Benin's national union of higher education, which reads in part: UN وأود أن أشير إلى البيان الذي أصدره اتحاد بنن الوطني للتعليم العالي، والذي نص في جزء منه على
    I have been instructed to draw attention to a statement on counter-proliferation made by the British Foreign Secretary, Jack Straw, to the House of Commons yesterday morning. UN ذلك أني تلقيت تعليمات لاسترعاء الانتباه إلى بيان بشأن مكافحة انتشار الأسلحة ألقاه وزير الخارجية البريطاني، جاك سترو، على مجلس العموم صبيحة يوم أمس.
    Regarding Mr. Hendrickson's statement, he indicated that Mr. Hendrickson had alluded to a statement by the King of Morocco and had evidently misunderstood or misinterpreted it. UN أما فيما يتعلق ببيان السيد هندريكسون، قال المتحدث إن السيد هندريكسون أشار إلى بيان ملك المغرب وواضح أنه أساء فهم هذا البيان أو تفسيره.
    In the current climate, I do not know how politically correct it would be to refer to a statement made by a United States President belonging to the Democratic Party. UN وفي المناخ الحالي، لا ندري إن كان لائقا من الناحية السياسية أن نشير إلى بيان أدلى به رئيس للولايات المتحدة ينتمي للحزب الديمقراطي.
    In response to a statement by the delegate on the recent positive results of a 2006 survey, the Regional Director confirmed that the figures would be updated. UN واستجابة إلى بيان أدلى به الوفد بشأن النتائج الإيجابية الأخيرة للدراسة الاستقصائية لعام 2006، أكد المدير التنفيذي على أنه سيتم تحديث الأرقام.
    He referred to a statement by the Director—General of the ILO who, he said, had stated that the immense energy of the world market had to be channelled to give globalization a human face. UN وأشار إلى بيان للمدير العام لمنظمة العمل الدولية قال إنه جاء فيه أن الطاقة الهائلة للسوق العالمية لا بد أن توجه لإعطاء العولمة وجهاً إنسانياً.
    According to a statement from Bagram Air Base, three insurgents attacked United States troops who were observing a training exercise. UN واستنادا إلى بيان صادر عن قاعدة بجرام الجوية، قام ثلاثة من المتمردين بمهاجمة جنود أمريكيين كانوا يراقبون تمرينا تدريبيا.
    This is the third time that I have had the privilege in this Hall of listening to a statement in which Mr. Mohammed Bedjaoui, President of the International Court of Justice, has commented with his well-known and admired brilliance and erudition on the annual report of the Court. UN هذه هي المرة الثالثة التي أتشرف فيها بالاستماع في هذه القاعة إلى بيان يعلق فيه السيد محمد بجاوي، رئيس محكمة العدل الدولية، بما عرف عنه من ألمعية وتضلع جديرين باﻹعجاب، على تقرير المحكمة السنوي.
    It had listened to a statement by the representative of Nigeria. UN كما استمع إلى بيان ممثل نيجيريا.
    Nevertheless, considerably more arrests can be expected in the weeks to come, according to a statement by the authorities as reported by human rights observers. UN ولكن من المتوقع أن يزداد عدد الموقوفين ازدياداً ملموساً في غضون اﻷسابيع القادمة استناداً إلى بيان من السلطات اطلع عليه بعض مراقبي حقوق اﻹنسان.
    The United Nations High Commissioner for Refugees made an introductory statement and responded to a statement made by the representative of the Democratic Republic of Congo. UN وأدلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين ببيان افتتاحي ورد على بيان أدلى به ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    The Chairman responded to a statement made by the representative of Mexico. UN ورد الرئيس على بيان أدلى به ممثل المكسيك.
    The Secretary responded to a statement made by the representative of Cuba. UN ورد أمين اللجنة على بيان أدلى به ممثل كوبا.
    In this connection, I wish to refer to a statement made by the Chairman of the Second Committee during the forty-eighth session of the General Assembly, which reflected the consensus of the delegations at that session. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى البيان الذي أدلى به رئيس اللجنة الثانية أثناء الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة، والذي عبر عن توافق آراء الوفود في تلك الدورة.
    Those participants drew attention to a statement made by the sole sponsor of the resolution by which the General Assembly requested the Court's opinion to the effect that UN وقد وجه هؤلاء المشاركون الانتباه إلى البيان الذي أدلت به الدولة الوحيدة المقدمة للقرار الذي طلبت الجمعية العامة بموجبه فتوى المحكمة، وذكرت فيه ما يلي:
    260. The representative of UNDP drew attention to a statement by the executive heads of four agencies expressing strong support for the scheme. UN ٢٦٠ - ووجه ممثل البرنامج اﻹنمائي الانتباه الى بيان صادر عن الرؤساء التنفيذيين ﻷربع وكالات، يعلنون فيه تأييدهم الشديد للمخطط.
    If the initial statement was not widely disseminated, criminal prosecution could make matters worse by giving undue prominence to a statement that might otherwise have been quickly forgotten. UN وفي حال عدم نشر التصريح الأصلي على نطاق واسع، يمكن أن تزيد الملاحقة الجنائية الطين بلّة بتسليط الضوء على تصريح كان سيذهب طي النسيان بسرعة.
    Furthermore, he refers to a statement made by a police officer to the media according to which it was uncontested that people had swarmed out of the Somali clubs when Ms. Kjaersgaard was attacked in 1998. UN وبالإضافة إلى ذلك يحيل إلى تصريح موظف شرطة لوسائل الإعلام قال فيه إن أحداً لم ينازع في كون أشخاص قد خرجوا بأعداد كبيرة من النوادي الصومالية عندما هوجمت السيدة كييرسغارد في عام 1998.
    According to a statement from the airlines, they've made no decision yet about Flight 1059, and are currently exploring all their options. Open Subtitles ،وفقاً للتصريح من شركات الطيران فإنهم لم يقوموا بأي قرار بعد بشأن الرحلة 1059
    Ghazi Suleiman was reportedly arrested further to a statement he had made on the plight of internally displaced persons. UN وأفيد أن غازي سليمان قد اعتقل على أثر تصريح أدلى به عن محنة اﻷشخاص المشردين داخليا.
    According to a statement issued by the LNRF, Ghassan Sa'id and Pierre Abu Joudi went missing during an operation against the SLA on the night of 16 August in the eastern sector of the Israeli “security zone”. UN وطبقا لبيان صدر من جبهة المقاومة الوطنية اللبنانية، لم يعد غسان سعيد وبيير أبو جودي من عملية قاما بها ضد جيش لبنان الجنوبي ليلة 16 آب/أغسطس في القطاع الشرقي من " المنطقة الأمنية " التي أقامتها اسرائيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more