"to a substantial increase" - Translation from English to Arabic

    • إلى زيادة كبيرة
        
    • إلى حدوث زيادة كبيرة
        
    • إلى ارتفاع كبير
        
    It has prompted other funds, programmes and agencies to consider the impact of urbanization and urban growth in their respective areas of focus, leading to a substantial increase in joint activities. UN كما حفزت صناديق وبرامج ووكالات أخرى على أن تنظر، كل في مجال تركيزه، في الأثر الذي يحدثه التحضر والنمو الحضري، مما أدى إلى زيادة كبيرة في أنشطتها المشتركة.
    The effect of market liberalization since 1991 had, in some instances, led to a substantial increase in food imports. UN وأثر تحرير السوق منذ عام 1991 أدى في بعض الحالات إلى زيادة كبيرة في واردات الأغذية.
    Over the past two years, however, the pace of activity in the Area has increased rapidly and significantly, leading to a substantial increase in the Authority's workload and greater recognition of its role in managing the seabed and ocean floor beyond national jurisdiction. UN غير أن حركة الأنشطة في المنطقة قد تنامت بسرعة ملحوظة خلال العامين الماضيين مما أدى إلى زيادة كبيرة في حجم أعمال السلطة واعترافا أكبر بدورها في إدارة قاع البحار والمحيطات.
    Strategies had been implemented to combat violence against women, including strengthening the mechanisms for judicial proceedings, which had led to a substantial increase in the number of women reporting abuse or violence. UN فقد نفذت استراتيجيات للتصدي للعنف ضد المرأة، بما في ذلك تعزيز آليات الإجراءات القضائية، وهو ما أدى إلى زيادة كبيرة في عدد النساء اللائي أصبحن يبلغن عن تعرضهن للأذي أو أعمال العنف.
    Furthermore, annual instead of monthly cost recovery leads to a substantial increase in operational expenditure being incurred by the country office in the month that it is billed. UN وعلاوة على ذلك، فإن استرداد التكاليف سنويا بدلا من شهريا يؤدي إلى حدوث زيادة كبيرة في النفقات التشغيلية يتكبدها المكتب القطري في الشهر الذي تصدر فيه فاتورة السداد.
    This has led to a substantial increase in the workload of the staff during the biennium 1996-1997. UN وأدى ذلك إلى ارتفاع كبير في عبء العمل الواقع على كاهل الموظفين في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧.
    5. The action plan is expected to lead to a substantial increase in: UN 5 - ومن المتوقّع أن تفضي خطة العمل إلى زيادة كبيرة في المجالات التالية:
    Likewise, the frequent use of improvised explosive devices and abandoned unexploded munitions has led to a substantial increase in the number of victims in Colombia. UN وبالمثل فإن تواتر استخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة والذخائر غير المنفجرة أدى إلى زيادة كبيرة في أعداد الضحايا في كولومبيا.
    That improvement in the current account was mainly due to the increase in oil prices, which led to a substantial increase in export revenues, and positive services balances in some ESCWA member countries. UN وهذا التحسن في الحساب الجاري نجم أساسا عن زيادة أسعار النفط، التي أدت إلى زيادة كبيرة في حصائل الصادرات، وإلى أرصدة إيجابية للخدمات في بعض البلدان اﻷعضاء في اللجنة.
    On the other hand, a fundamental change might lead to a substantial increase in the administrative expenses charged to the Fund, which would have to be reflected in the actuarial valuations thereof. UN وأنه من ناحية أخرى، ربما يفضي التغيير الجذري إلى زيادة كبيرة في المصروفات اﻹدارية التي يتحملها، مما ينبغي أن ينعكس في تقديراتها الاكتوارية.
    The sharp rise in international food prices in 2006 and 2007 led to a substantial increase in food import bills for LDCs as a group. UN وأدى الارتفاع الحاد في أسعار الأغذية في الأسواق العالمية في عامي 2006 و2007 إلى زيادة كبيرة في فواتير الواردات من الأغذية في أقل البلدان نمواً مجتمعةً.
    Support to farmers' groups in the three districts led to a substantial increase in their crop yield, including through more efficient pest management in the region. UN وأدى تقديم الدعم إلى مجموعات المزارعين في تلك المقاطعات الثلاث إلى زيادة كبيرة في غلة المحاصيل، بما في ذلك من خلال زيادة كفاءة مكافحة الآفات في المنطقة.
    In addition, concerns were raised that the deletion of subparagraphs 3 (e) and (g) would lead to a substantial increase in the carrier's liability, in certain cases even to an absolute liability. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُبديت شواغل مثارها أن حذف الفقرتين الفرعيتين 3 (ﻫ) و(ز) من شأنه أن يفضي إلى زيادة كبيرة في مسؤولية الناقل، بل ويفضي في بعض الحالات إلى مسؤولية مطلقة.
    Likewise, I must highlight Spain's efforts to achieve the Millennium Development Goals, which have led to a substantial increase in our official development assistance over the past four years, from some 0.2 to 0.5 per cent of our gross domestic product. UN وبالمثل، لا بد لي من أن أبرز الجهود التي تبذلها إسبانيا لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، مما أدى إلى زيادة كبيرة في مساعدتنا الإنمائية الرسمية خلال الأعوام الأربعة الماضية، لترتفع من حوالي 2,0 في المائة إلى 5,0 في المائة من ناتجنا المحلي الإجمالي.
    Moreover, arrears in Member States' contributions might lead to a substantial increase in the Organization's indebtedness to troop-contributing countries; the Russian delegation was not heartened by the prospect of delays in reimbursements from closed peacekeeping operations. UN وفضلا عن ذلك ربما تؤدي الاشتراكات المقررة المتأخرة على الدول الأعضاء إلى زيادة كبيرة في مديونية المنظمة المستحقة للبلدان المقدمة لقوات؛ ولا يشعر الاتحاد الروسي بالرضا إزاء احتمال التأخير في تسديد التكاليف من حسابات عمليات حفظ السلام المنتهية.
    3. Notes that the application of the methodology outlined in section 1 above, paragraph 1 above, will lead to a substantial increase in the rate of assessment of some Member States; UN 3 - تلاحظ أن تطبيق المنهجية المبينة في الفقرة 1 أعلاه، سوف يؤدي إلى زيادة كبيرة في معدل الأنصبة المقررة لبعض الدول الأعضاء؛
    43. The growing interest from the private sector and foundations in the work of the United Nations has led to a substantial increase in requests for partnerships with the United Nations system. UN 43 - أدى الاهتمام المتزايد للقطاع الخاص والمؤسسات الخاصة بعمل الأمم المتحدة إلى زيادة كبيرة في عدد طلبات إقامة شراكات مع منظومة الأمم المتحدة.
    Efforts to protect biodiversity through protected areas have led to a substantial increase in areas under protection, such that nearly 12 per cent of the planet's terrestrial surface is currently under some form of protection. UN وقد أدت الجهود المبذولة لحماية التنوع البيولوجي عن طريق تحديد مناطق محمية إلى زيادة كبيرة في نطاق المناطق الخاضعة للحماية حتى أن حوالي 12 في المائة من مساحة الأرض أصبحت حاليا خاضعة لشكل من أشكال الحماية.
    34. Concerning food-importing developing countries, FAO estimates pointed to a substantial increase in their food import bills due to a combination of higher prices and reduced trade on special terms. UN ٤٣- وفيما يتعلق بالبلدان النامية المستوردة لﻷغذية، قال إن تقديرات منظمة الفاو تشير إلى حدوث زيادة كبيرة في فواتير وارداتها الغذائية بسبب اقتران ارتفاع اﻷسعار بانخفاض التجارة المضطلع بها على أساس شروط خاصة.
    275. The growing interest from the private sector and foundations in the work of the United Nations has led to a substantial increase in enquiries about partnerships with entities of the United Nations system: UNFIP receives an average of five substantive enquiries per week from companies, foundations, individual philanthropists, academic institutions and civil society. UN 275 - وأدى الاهتمام المتزايد من جانب القطاع الخاص والمؤسسات الخاصة بأعمال الأمم المتحدة إلى حدوث زيادة كبيرة في الاستفسارات عن الشراكات مع كيانات منظومة الأمم المتحدة: حيث يتلقى صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية ما متوسطه خمسة استفسارات موضوعية كل أسبوع من الشركات والمؤسسات وفرادى الخيّرين والمؤسسات الأكاديمية والمجتمع المدني.
    The sharp rise in international food prices in 2006 and 2007 led to a substantial increase in food import bills for LDCs as a group, from $5.9 billion in 1994 to $8.1 billion in 2006. UN وقد أدى الارتفاع الحاد في أسعار الغذاء الدولية في عام 2006 وعام 2007 إلى ارتفاع كبير في فاتورة استيراد الغذاء بالنسبة لأقل البلدان نمواً كمجموعة، من 5.9 مليار دولار في عام 1994 إلى 8.1 مليار دولار في عام 2006().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more