"to a year" - Translation from English to Arabic

    • إلى سنة
        
    • إلى عام
        
    • وسنة
        
    • أو سنة
        
    • الى سّنة
        
    Financial, institutional and analytical preconditions can delay the start of aid disbursements by up to a year. UN فيمكن أن تؤدي الشروط المالية والمؤسسية والتحليلية المسبقة إلى تأخير بدء دفع المعونة بما قد يصل إلى سنة.
    With the consent of the employer, however, it may be transferred up to a year at a time up until the child's eighth birthday. UN غير أنه يمكن بموافقة رب العمل تحويلها إلى سنة في المرة الواحدة حتى عيد الميلاد الثامن للطفل.
    Under laws in certain countries, failure to register an organization carries a penalty of up to a year at corrective labour. UN ووفقا للقوانين المعمول بها في بلدان معينة، فإن عدم تسجيل المنظمة يعرِّض لعقوبة تصل إلى سنة في الإصلاحية.
    It usually takes six months to a year to develop sensation again. Open Subtitles عادة يستغرق ذلك من 6أشهر إلى عام لتحويل الإحساس مرة أخرى
    His brother was allegedly detained for six months to a year. UN ويُزعم أن شقيقه احتُجز لفترة تتراوح بين ستة شهور وسنة.
    When such a report is required, the Ministry schedules the work six months to a year in advance, and takes the lead in assembling an inter-agency working group to prepare the report. UN وعندما يطلب مثل هذا التقرير، تضع الوزارة الجداول الزمنية للعمل قبل ستة أشهر أو سنة مقدما وتأخذ بزمام المبادرة في تشكيل فريق عمل مشترك بين الوكالات لإعداد التقرير.
    Both acts allow for preventive detention up to a year and the author would have only been able to petition for compensation and not for release and only, moreover, if he could establish that the authorities acted in bad faith. UN فالقانونان يجيزان الاحتجاز الاحتياطي لمدة قد تصل إلى سنة كاملة وكل ما كان باستطاعة صاحب البلاغ فعله هو التماس تعويض دون القدرة على طلب الإفراج، وفقط في حال تمكن من إثبات أن السلطات تصرفت بسوء نية.
    Both acts allow for preventive detention up to a year and the author would have only been able to petition for compensation and not for release and only, moreover, if he could establish that the authorities acted in bad faith. UN فالقانونان يجيزان الاحتجاز الاحتياطي لمدة قد تصل إلى سنة كاملة وكل ما كان باستطاعة صاحب البلاغ فعله هو التماس تعويض دون القدرة على طلب الإفراج، وفقط في حال تمكن من إثبات أن السلطات تصرفت بسوء نية.
    We still have to appeal, and that could take up to a year or more. Open Subtitles في 140 حرفا أو أقل. لا يزال لدينا للاستئناف، والذي قد يستغرق تصل إلى سنة أو أكثر.
    Normally it can take 3 months to a year to evict someone. Open Subtitles عادةً يمكن أن يستغرق الأمر من 3 أشهر إلى سنة لطرد شخص ما
    Six months to a year. Open Subtitles أوه، ليس بالوقت الطويل من ستة أشهر إلى سنة
    Battal Bey got her age changed to a year older and then married her. Open Subtitles حصلت بطال بك تغير سنها إلى سنة السن ثم تزوجها.
    Omani law granted women working in the public sector 50 days of paid maternity leave on five separate occasions during their tenure, and up to a year of unpaid leave. UN كما يمنح القانون العماني المرأة العاملة في القطاع العام إجازة أمومة مدفوعة الأجر مدتها 50 يوما خمس مرات طوال مدة خدمتها في الحكومة، علاوة على إجازة غير مدفوعة الأجر تصل إلى سنة كاملة.
    The process took the Fund up to a year or more to complete owing to the volume of transactions and was only performed after year-end closing. UN فهذه العملية تحتاج من الصندوق إلى سنة أو أكثر لإتمامها بسبب حجم المعاملات، ولذا فإنها لا تجرى إلا بعد إقفال الحسابات في نهاية العام.
    That figure would be considerably higher were it not for the fact that many communications, despite having been initially screened, have not yet reached the stage of registration; it is registration that has been delayed for a considerable period, up to a year in some cases. UN وكان يمكن أن يكون ذلك الرقم أكبر بكثير لولا أن كثيرا من الرسائل ينتظر التسجيل لفترة طويلة، قد تصل إلى سنة في بعض القضايا.
    Under article 341 of the preliminary draft penal code, any man who, having entered into a monogamous marriage, enters into another before the first is dissolved, is sentenced to three months to a year in prison with a fine of 50,000 to 300,000 francs. UN ويقضي مشروع قانون العقوبات في مادته ٣٤١ بالسجن لفترة تتراوح بين ٣ أشهر إلى سنة وغرامة تتراوح بين ٠٠٠ ٥٠ و ٠٠٠ ٣٠٠ فرنك، على كل من يشترك في علاقة أو عقد زواج أحادي آخر قبل فسخ عقد هذا الزواج اﻷحادي.
    As incoming Chair, Namibia looks forward to a year of close cooperation. UN وبوصف ناميبيا الرئيس القادم للعملية فإنها تتطلع إلى عام يسوده التعاون الوثيق.
    As Vice-Chair, Namibia looks forward to a year of continued close cooperation. UN وبصفة ناميبيا نائبا للرئيس، فإنها تتطلع إلى عام يستمر فيه التعاون الوثيق.
    Due to the fact that up to a year may pass before a report is published, many visits go unnoticed by the press. UN وقد تقوم بزيارات كثيرة لا تعلم بها الصحافة بالنظر إلى أن إصدار التقرير قد يستغرق فترة زمنية تصل إلى عام.
    A total of 154 people were sentenced to terms ranging from one month to a year. UN وتم الحكم على 154 شخصاً في المجموع بأحكام سجن تتراوح بين شهر وسنة.
    Most States parties respond to the Committee's decision to schedule the review by requesting that the review be postponed and agreeing to submit a report within six months to a year. UN ويتمثل رد فعل أغلبية الدول الأطراف على قرار اللجنة بتحديد موعد لإجراء الاستعراض في طلب إرجاء الاستعراض والموافقة على تقديم تقرير في غضون فترة تتراوح بين ستة أشهر وسنة.
    I hereby sentence you to six months to a year... at a youth correctional facility. Open Subtitles أَحْكمُ بموجب هذا من ستّة شهورِ الى سّنة... فى مصلحة تربية الشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more