Professional excisers have been invited to turn to alternative income-generating activities in order to encourage them to abandon excision altogether. | UN | وجرى توجيه النساء اللواتي يمارسن الختان نحو أنشطة أخرى مدرة للربح لتشجيعهن على التخلي عن ممارسة الختان نهائياً. |
My country agrees to abandon the pursuit of nuclear weapons. | Open Subtitles | بلادي توافق على التخلي عن طموحاتها لإمتلاك سلاح نووري |
But in the short term, we are not in a position to abandon nuclear energy or oil. | UN | ولكن على المدى القصير، لسنا في موقف يسمح لنا بالتخلي عن الطاقة النووية أو النفط. |
Countries with intermediate regimes are facing more pressures, with Turkey as the country most recently forced to abandon its crawling peg. | UN | وتواجه البلدان التي تتبنى نظما وسطى ضغوطا أكبر، حيث أن تركيا هي آخر بلد اضطر للتخلي عن تثبيت عملته. |
The Arab population had been obliged to abandon agricultural work in favour of unskilled menial daily labour. | UN | وقد أرغم السكان العرب على ترك أعمالهم الزراعية من أجل القيام بأعمال يومية غير ماهرة. |
In applying it today, we must affirm that no mother should feel compelled to abandon her daughter because of a societal preference for males. | UN | وعندما نطبقه اليوم يجب أن نؤكد أنه لا ينبغي أن تجد أم نفسها مضطرة إلى التخلي عن بنتها بسبب تفضيل المجتمع للذكور. |
The financial difficulties encountered by most Russian families mean that increasing numbers of children are forced to abandon secondary general education. | UN | وتؤدي الصعوبات المالية التي تواجه معظم اﻷسر الروسية إلى اضطرار أعداد متزايدة من اﻷطفال إلى ترك التعليم الثانوي العام. |
In this regard, we urge the Government of the United States of America to abandon the economic embargo of the Republic of Cuba. | UN | وفي هذا الصدد نحث حكومة الولايات المتحدة على التخلي عن حصارها الاقتصادي لجمهورية كوبا. |
The original population of that colony had been forced to abandon the territory. | UN | ويُذكر أن السكان الأصليون للمستعمرة قد أجبروا على التخلي عن الإقليم. |
We look forward to continued efforts by the international community to urge North Korea to abandon its nuclear programmes in a complete, verifiable and irreversible manner. | UN | ونتطلع إلى مواصلة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحث كوريا الشمالية على التخلي عن برامجها النووية بطريقة كاملة وقابلة للتحقق ولا رجعة فيها. |
Regarding its commitment to abandon its nuclear programmes, it is widely known that recently there has been a conspicuous lack of progress. | UN | وفيما يتعلق بالتزامها بالتخلي عن برامجها النووية، من المعروف على نطاق واسع أنه لم يحرز أي تقدم في الآونة الأخيرة. |
They then ordered them to abandon the ambulance and to walk towards Jabaliyah, which they complied with. | UN | وحينذاك، أمروهما بالتخلي عن سيارة الإسعاف والسير باتجاه جباليا، فامتثلا للأمر. |
The remaining family members were ordered to abandon the tractors and walk. | UN | 796- وأُمر سائر أفراد العائلة بالتخلي عن المقطورة والسير على الأقدام. |
Donors might be more willing to abandon requests for exemptions in general if these specific transactions were not subject to tax. | UN | وقد يكون المانحون على استعداد أكبر للتخلي عن طلبات الإعفاءات عامة إذا لم تكن هذه المعاملات المحددة خاضعة للضرائب. |
I was ready to abandon the whole history thing. | Open Subtitles | كنت على استعداد للتخلي عن أمور التاريخ كلها. |
Adopt enabling mechanisms that support girls' full and continued participation in education, including for those who have been forced to abandon study to care for family members living with HIV. | UN | :: اعتماد آليات تمكّن الفتيات من الاستفادة من فرص التعليم بصورة تامة ومتواصلة، بمن فيهن اللائي يُكرَهن على ترك الدراسة لرعاية أفراد الأسرة المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
The gravity of the climate change challenge also forces us to abandon long-standing proprietary paradigms of technological exclusivity. | UN | كما أن خطورة تحدي تغير المناخ تضطرنا إلى التخلي عن نماذج الملكية الطويلة الأمد للتفرد التكنولوجي. |
Hundreds of families in Gaza had been forced to flee their homes after receiving calls from the Israeli forces to abandon their homes. | UN | وذكرت أن مئات الأُسر قد أُرغمت على الفرار من دورها في غزة بعد أن دعتها القوات الإسرائيلية إلى ترك تلك الدور. |
It should be noted that the insurgents force villagers to abandon hearth and home and to flee across the border. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المتمردين يرغمون القرويين على هجر ديارهم والفرار عبر الحدود. |
We also call upon the so-called threshold nations to abandon their nuclear ambitions. | UN | كما ندعو الدول المسماة دول العتبة إلى أن تتخلى عن طموحاتها النووية. |
His Government urged the international community to abandon that path. | UN | وحكومته تحث المجتمع الدولي على نبذ هذا الطريق. |
- Prepare to abandon ship. - We can't row away home! | Open Subtitles | ـ أستعدوا لترك السفينة ـ لا يمكننا العودة إلى الديار |
All those who fled were consequently forced to abandon their employment. | UN | وقد اضطر جميع الفارين بالتالي إلى هجر أعمالهم. |
My country agrees to abandon the pursuit of nuclear weapons with full International Atomic Energy Agency safeguards. | Open Subtitles | دولتي توافق على السعي في التخلي عن الأسلحة النووية مع الضمان الكامل للوكالة الدولية للطاقة |
Council members urged the Government of Burundi to proceed to a speedy dismantling of all regroupment camps and to abandon the policy of forced regroupment. | UN | وحث أعضاء المجلس حكومة بوروندي على المضي سريعاً في عملية تصفية مخيمات التجميع والتخلي عن سياسة التجميع القسري. |
Why you think we so eager to abandon this dump? | Open Subtitles | لماذا في رأيكم كنا حريصين على مغادرة هذا الكوكب ؟ |
Indeed, throughout history people have had to abandon their homes and seek safety elsewhere to escape persecution, war and violence. | UN | فقد اضطر الناس، عبر التاريخ، إلى مغادرة ديارهم بحثاً عن الأمان في أماكن أخرى هروباً من الاضطهاد والحرب والعنف. |