"to abstain from" - Translation from English to Arabic

    • الامتناع عن
        
    • بالامتناع عن
        
    • أن تمتنع عن
        
    • للامتناع عن
        
    • والامتناع عن
        
    • يمتنع عن
        
    • بأن تمتنع عن
        
    • على الإحجام عن
        
    • الامتناع عنه
        
    • عن الإدلاء
        
    It also calls on Israel to abstain from any punitive measures that are not in accordance with international law, including extrajudicial killings. UN كما يدعو إسرائيل إلى الامتناع عن توقيع عقوبات لا تتفق مع القانون الدولي، بما فيها عمليات القتل خارج نطاق القضاء.
    For those reasons, Canada chose again this year to abstain from voting on the draft resolution. UN ولتلك الأسباب، اختارت كندا مرة أخرى هذا العام الامتناع عن التصويت على مشروع القرار.
    Our Constitution expressly states our commitment to abstain from the use of nuclear energy for non-peaceful purposes. UN وينص دستورنا صراحة على التزامنا بالامتناع عن تطوير الطاقة النووية للأغراض غير السلمية.
    The parties undertake to abstain from any act of provocation. UN وتلتزم الأطراف بالامتناع عن أي عمل استفزازي.
    States that receive assistance in mine clearance are under a particular expectation to abstain from laying new mines. UN والدول التي تتلقى مساعدة في مجال التطهير من اﻷلغام يتوقع منها خصوصا أن تمتنع عن زرع ألغام جديدة.
    This would be facilitated if consumers were prepared to abstain from actions to block any such plans. UN وسيسهل من هذا استعداد المستهلكين للامتناع عن أي إجراءات لعرقلة هذه الخطط.
    The Foreign Minister called upon India and Pakistan to immediately cease any further testing and to abstain from exercising military threats. UN ودعا وزير الخارجية الهند وباكستان إلى الكف فوراً عن مزيد القيام بالتجارب والامتناع عن فرض التهديدات العسكرية.
    We therefore decided to abstain from the voting on this draft resolution. UN ولذلك، قررنا الامتناع عن التصويت على مشروع القرار هذا.
    However, both sides continued to abstain from dealing directly with each other. UN إلا أن كلا الطرفين واصلا الامتناع عن التعامل المباشر مع الطرف الآخر.
    Since fears of delisting have sometimes led suppliers to abstain from complaining, the establishment of an ombudsman to monitor the policies and practices of buyers may need to be considered by States. UN وحيث إن الخشية من الشطب من القوائم أدّت بالموردين إلى الامتناع عن تقديم شكاوى، فقد تحتاج الدول إلى النظر في إنشاء وظيفة أمين مظالم مكلف برصد سياسات وممارسات المشترين.
    However, both sides continued to abstain from dealing directly with each other. UN على أن كلا من الطرفين واصل الامتناع عن التعامل المباشر مع الآخر.
    Positive and negative security assurances can act as incentives for other States to abstain from acquiring nuclear weapons. UN ومن شأن الضمانات الأمنية الإيجابية والسلبية أن تشكل حافزا للدول الأخرى على الامتناع عن الحصول على الأسلحة النووية.
    Nor is it obliged to abstain from exercising that right when the individual enjoys a remedy under a human rights or foreign investment treaty. UN كما أنها غير ملزمة بالامتناع عن ممارسة هذا الحق عندما يتمتع الفرد بوسيلة انتصاف بموجب معاهدة لحقوق الإنسان أو معاهدة للاستثمار الأجنبي.
    In this regard, Switzerland considers it especially important for Israel to fulfil the commitment it undertook in the Oslo Accords to abstain from actions liable to change the status of the West Bank and Gaza. UN وفي هذا الصدد، ترى سويسرا أنه من المهم بشكل خاص أن تفي إسرائيل بالالتزام الذي تعهدت به في اتفاقات أوسلو بالامتناع عن أية إجراءات من شأنها أن تغير وضع الضفة الغربية وغزة.
    The first of these issues is the need for a firm commitment on the part of the nuclear Powers to abstain from the use or the threat of the use of nuclear weapons against States that do not possess such weapons. UN وأولى هذه المسائل هي الحاجة إلى تعهد قاطع من جانب الدول النووية بالامتناع عن استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد الدول التي لا تحوز تلك اﻷسلحة.
    Yes. I wrote, advising her to abstain from meddling in the affairs of state. Open Subtitles نعم نصحت لها أن تمتنع عن الخوض فى شئون الدولة
    " 2. Requests all member States to abstain from any actions that infringe on the above right of land-locked States and to reverse any decisions that may have been made in violations of that right; UN " ٢ - يطلب الى جميع الدول اﻷعضاء أن تمتنع عن اتخاذ أي إجراءات تخل بحق الدول غير الساحلية المذكور أعلاه، وأن تلغي أي قرارات قد تكون اتخذتها انتهاكا لهذا الحق؛
    This would be facilitated if consumers were prepared to abstain from actions to block any such plans. UN وسيسهل من هذا استعداد المستهلكين للامتناع عن أي إجراءات لعرقلة هذه الخطط.
    All stakeholders are encouraged to keep return options open and to abstain from any restrictive measures. UN وجميع أصحاب المصلحة مدعوون إلى إبقاء خيارات العودة مفتوحة والامتناع عن اتخاذ أي تدابير تقييدية.
    However, both sides continued to abstain from dealing directly with each other. UN غير أن كلا الطرفين ظل يمتنع عن التعامل مباشرة مع الطرف الآخر.
    Secondly, it restates a duty for States to abstain from recognizing as lawful a situation created by a serious breach and not to render aid or assistance to the wrongdoing State in maintaining that situation. UN وثانياً، تنص مجدداً على واجب الدول بأن تمتنع عن الاعتراف بشرعية وضع ناجم عن إخلال خطير وبألا تقدم أي عون أو مساعدة إلى الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع للحفاظ على ذلك الوضع(12).
    He urged the Government to abstain from punishing the returnees for having left without an exit visa and to ensure their safety. UN وحث الحكومة على الإحجام عن معاقبة العائدين لأنهم غادروا البلد بدون تأشيرة خروج وعلى ضمان سلامتهم.
    Moreover, article 10 provides that a State party may establish jurisdiction over the crimes set out in article 9 when it is committed by a stateless person whose habitual residence is in that State, with respect to a national of that State or in an attempt to compel that State to do or to abstain from doing any act. UN وتنص المادة 10 أيضا على جواز إقامة الدولة الطرف ولايتها على الجرائم المبينة في المادة 9 في حالة ارتكابها من جانب شخص عديم الجنسية يقع محل إقامته المعتاد في تلك الدولة أو فيما يتعلق بأحد رعايا تلك الدولة، أو في حالة ارتكابها في محاولة لإجبار تلك الدولة على القيام بعمل ما أو الامتناع عنه.
    Holders of public office to abstain from extremist public statements UN - امتناع شاغلي الوظائف العامة عن الإدلاء ببيانات عامة متطرفة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more