"to accommodate the" - Translation from English to Arabic

    • لاستيعاب
        
    • لمراعاة
        
    • لإيواء
        
    • على استيعاب
        
    • من أجل استيعاب
        
    • بغية استيعاب
        
    • للتوفيق بين
        
    • أن تستوعب
        
    • لتستوعب
        
    • من أجل مراعاة
        
    • إلى استيعاب
        
    • إلى تلبية
        
    • لمواكبة
        
    • ليستوعب
        
    • بحيث تتناسب مع
        
    Employment is not growing fast enough to accommodate the increasing labour force. UN ولا تنمو فرص العمل سريعا بما يكفي لاستيعاب تزايد القوة العاملة.
    This requires that schools be built in East Jerusalem to accommodate the 1,000 classrooms that are urgently needed. UN ويتطلب هذا القيام ببناء مدارس في القدس الشرقية لاستيعاب 000 1 حجرة دراسية تمس الحاجة إليها.
    The switching equipment includes telephone expansion of the headquarters installation in order to accommodate the extra traffic. UN وتشمل معدات الاتصال الهاتفي توسيع شبكة الهاتف بمبنى مقر القيادة لاستيعاب الزيادة في حركة الاتصالات.
    In that connection, he noted that, in order to accommodate the concerns of some States, the sponsors had changed the wording of the sixth preambular paragraph. UN وفي هذا الصدد لاحظ أن مقدّمي مشروع القرار قد قاموا بتغيير ألفاظ الفقرة السادسة من الديباجة لمراعاة انشغالات بعض الدول.
    The development of coastal installations is under way to accommodate the maritime component of the Mission. UN ويجري تطوير المنشآت الساحلية لإيواء العنصر البحري التابع للبعثة.
    Furthermore, no commercial solutions were found to accommodate the activities of the General Assembly and other intergovernmental organs. UN وإضافة إلى ذلك لم توجد حلول تجارية لاستيعاب أنشطة الجمعية العامة وغيرها من الهيئات الحكومية الدولية.
    In fact, all you need is a massive former Cold War airfield with enough tarmac to accommodate the board for your board game. Open Subtitles في الواقع، كل ما عليك هو السابق مطار ضخم الحرب الباردة مع ما يكفي من مدرج المطار لاستيعاب المجلس لعبة منتداك.
    Generators account for a $2.9 million increase in requirements to accommodate the increase in troops. UN وتستأثر المولدات الكهربائية بما قدره 2.9 مليون دولار من الزيادة في الاحتياجات، لاستيعاب الزيادة في عدد القوات.
    On account of this, work on the case studies was postponed to accommodate the institutional renewal and reorganization UN وبناء على ذلك، تأجل العمل في دراستي الحالة لاستيعاب عملية تجديد المؤسسة وإعادة تنظيمها
    With the focus of substantive functions at the state level, team sites need to be fully functional to accommodate the influx of personnel. UN وبالتركيز على المهام الفنية على مستوى الولايات، يتعين على مواقع الأفرقة أن تعمل بكامل طاقتها لاستيعاب تدفق الأفراد.
    While Africa has the largest population growth in the world, its urban areas are not prepared to accommodate the demographic demand. UN وفي حين أن أفريقيا تتسم بأكبر نمو سكاني في العالم، فإن مناطقها الحضرية ليست مهيأة لاستيعاب الطلب الديموغرافي.
    This was a priority project and other projects had been deferred or reduced to accommodate the additional funding requirement. UN وكان هذا المشروع يحظى بالأولوية فأرجئت مشاريع أخرى أو قلص حجمها لاستيعاب الاحتياجات الإضافية من التمويل.
    In particular, the parties agreed to establish a Unity Government and an enlarged Parliament to accommodate the opposition forces and other elements. UN وقد اتفق الطرفان، على وجه الخصوص، على إنشاء حكومة وحدة وبرلمان موسع لاستيعاب قوى المعارضة وغيرها من العناصر.
    This approach could be followed to provide for the adoption of additional modalities to accommodate the credits generated under the new mechanisms in the second commitment period. UN ويمكن اتباع هذا النهج لاعتماد طرائق إضافية لاستيعاب الأرصدة المتولدة في إطار الآليات الجديدة في فترة الالتزام الثانية.
    The Group had proposed a further revision of its draft resolution in an attempt to accommodate the content of the letter of the Secretary-General. UN فالمجموعة كانت قد اقترحت تنقيحا آخر لمشروع قرارها في محاولة لمراعاة مضمون رسالة الأمين العام.
    The secretariat will make the necessary arrangements to accommodate the newly admitted members in this Chamber. UN وستقوم الأمانة باتخاذ الترتيبات اللازمة لإيواء الأعضاء المنضمين حديثاً في هذه القاعة.
    The proposed new building would have a more efficient floor plate than the current UNDC-1 and UNDC-2 buildings, and would be able to accommodate the same number of people in slightly less space. UN ويتوقع أن يكون سطح طوابق المبنى الجديد أكثر كفاءة من مبنيي شركة التعمير 1 و 2 الحاليين، وأن يكون المبنى قادرا على استيعاب نفس عدد الأشخاص في حيز أصغر بقليل.
    This would require significant additional resources to be allocated to the formal system in order to accommodate the expansion. UN وسيتطلب هذا تخصيص موارد إضافية كبيرة إلى النظام الرسمي من أجل استيعاب هذا التوسع.
    A dialogue of two-day duration is necessary to accommodate the active participation of all Member States and other stakeholders. UN وهناك ضرورة لإجراء حوار مدته يومان بغية استيعاب المشاركة النشطة من جميع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين.
    There were many ways to accommodate the interests of diverse communities, and many examples of positive practices. UN وثمة سبل عديدة للتوفيق بين مصالح الطوائف المختلفة، وهناك نماذج كثيرة لممارسات إيجابية.
    In order to remain relevant, the United Nations needed to accommodate the changes that had taken place since 1945. UN فلكي تظل الأمم المتحدة ذات جدوى فإنه يتعين عليها أن تستوعب التغييرات التي حدثت منذ عام 1945.
    34. The total number of new cadets in military academies was 450 and boarding facilities had been refurbished to accommodate the needs of female cadets. UN 34 - وبلغ عدد الطالبات الجدد في المعاهد العسكرية 450 طالبا وتم تجديد مرافق الإيواء لتستوعب احتياجات تلك الطالبات.
    In order to accommodate the suggestions made by delegations, meetings of the session of the Board have been designed so that no two meetings take place at a given time. UN من أجل مراعاة الاقتراحات المقدمة من الوفود، خُطط لجلسات دورة المجلس بحيث لا تُعقد جلستان في وقت واحد معين.
    220. The standardized funding model is intended to accommodate the detailed requirements of each individual mission. UN 220 - ويهدف نموذج التمويل الموحد إلى استيعاب الاحتياجات التفصيلية لكل بعثة على حدة.
    On the other hand, commercial applications need to take into account the increasing use of automated machines in business transactions and therefore may adopt features meant to accommodate the specific needs of those machines. UN ومن ناحية أخرى، لا بد من أن تأخذ التطبيقات التجارية في الاعتبار تزايد استخدام الآلات المؤتمتة في المعاملات التجارية، وبالتالي فقد تعتمد خصائص ترمي إلى تلبية الاحتياجات المحددة لتلك الآلات.
    43. The Secretariat will continue to develop the management capacity of UNLB and the composition of SDS to accommodate the changing operational environment of peacekeeping. UN 43 - وسوف تواصل الأمانة العامة تطوير قدرة قاعدة اللوجستيات على الإدارة وتكوين مخزونات النشر الاستراتيجي لمواكبة البيئة المتغيرة لعمليات حفظ السلام.
    Job content has changed to accommodate the capabilities of new systems. UN وقد تغير المضمون الوظيفي ليستوعب قدرات نظم جديدة.
    These institutions are designed to accommodate the full political recognition of the Kanak identity. UN وتصمم هذه المؤسسات بحيث تتناسب مع الاعتراف السياسي الكامل بهوية الكاناك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more