"to achieve security" - Translation from English to Arabic

    • لتحقيق الأمن
        
    • لإحلال الأمن
        
    • إلى تحقيق الأمن
        
    • في تحقيق الأمن
        
    • على تحقيق الأمن
        
    • أجل تحقيق الأمن
        
    • يحقق الأمن
        
    We must overhaul the tools at our disposal to achieve security. UN ويجب أن نتفحص ما في متناولنا من أدوات لتحقيق الأمن.
    Colombia will continue to move forward in seeking to achieve security and comprehensive development for all citizens. UN إن كولومبيا ستمضي قدماً في مسعاها لتحقيق الأمن والتنمية الشاملة لجميع المواطنين.
    We urge the countries of the region, therefore, to work together and urgently to achieve security, stability and development for all their citizens. UN ولذلك، نحث بلدان المنطقة على العمل معا وبسرعة لتحقيق الأمن والاستقرار والتنمية لجميع مواطنيها.
    The Ministers expressed their support to the Iraqi government in its efforts to achieve security, stability and prosperity for the Iraqi people. UN 304 - وأعرب الوزراء عن تأييدهم للحكومة العراقية في ما تبذله من جهود لإحلال الأمن والاستقرار وتحقيق الازدهار للشعب العراقي.
    Finally, my delegation would like to thank the Secretary-General and especially Mr. Steiner and UNMIK for their efforts to achieve security, reconciliation and stability in this very important part of the world. UN في الختام، يشكر وفدي الأمين العام، ويشكر بوجه خاص السيد شتاينر وبعثة الأمم المتحدة، على جهودهم الرامية إلى تحقيق الأمن والتسوية والاستقرار في هذا الجزء الهام من العالم.
    We believe that the purpose of those unfounded accusations is to assign to others the responsibility for the failure of the occupying Power to achieve security and stability in Iraq. UN ونعتقد أن الهدف من وراء إطلاق هذه الاتهامات الباطلة هو تحميل الآخرين مسؤولية فشل القوة القائمة بالاحتلال في تحقيق الأمن والاستقرار في العراق.
    We also commend their efforts to apply the concepts of good governance, rule of law, combating corruption and establishing transparency with a view to consolidating democracy, since those concepts reflect directly on a country's ability to achieve security, stability and sustainable development. UN كما نشيد بالجهود المبذولة لتطبيق مفهوم الحكم الرشيد، وسيادة القانون، ومكافحة الفساد، واتباعها لنظم شفافة لإرساء الديمقراطية لما لها من انعكاسات مباشرة على تحقيق الأمن والاستقرار وبلوغ التنمية المستدامة.
    Iraq, for example, is struggling to achieve security and reconciliation, and the foundation for peace remains weak. UN فالعراق، على سبيل المثال، يكافح لتحقيق الأمن والمصالحة، وما زال صرح السلام ضعيفا.
    Respect for human rights is necessary to achieve security and development, and those three elements are mutually reinforcing. UN احترام حقوق الإنسان ضروري لتحقيق الأمن والتنمية، وهذه العناصر الثلاثة يعزز بعضها بعضا.
    There are limits to the measures that may be taken to achieve security. UN فثمة حدود للتدابير التي يمكن اتخاذها لتحقيق الأمن.
    We welcome the accession of the Justice and Equality Movement to the Doha Document for Peace in Darfur and call on the parties that have not yet signed the Document to accede to it, in order to achieve security, stability and development in the region; UN الترحيب بانضمام حركة العدل والمساواة إلى اتفاقية الدوحة للسلام في دارفور ونناشد الأطراف الأخرى التي لم توقع الانضمام إلى الوثيقة لتحقيق الأمن والاستقرار وجود التنمية في الإقليم.
    His delegation believed that the best way to achieve security and stability for both Israelis and Palestinians was through the political process. UN وأعرب عن اعتقاد وفده بأن أفضل طريقة لتحقيق الأمن والاستقرار لكل من الإسرائيليين والفلسطينيين هي عن طريق العملية السياسية.
    In that regard, UNAMA's involvement in encouraging regional countries to cooperate in putting an end to the narcotics trade and the illegal movement of people and supporting Afghanistan in its efforts to achieve security and stability are very much welcome. UN وفي ذلك الصدد، نرحب ترحيبا كبيرا باشتراك بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان بغرض تشجيع البلدان الإقليمية على التعاون لوضع حد لتجارة المخدرات والتنقل غير القانوني للأشخاص فضلا عن دعم أفغانستان في جهودها لتحقيق الأمن والاستقرار.
    In their bid to achieve security at all costs, their actions had heightened the sense of insecurity among nonnuclear-weapon States, spurring them to seek their own deterrents, including through the development of nuclear weapons. UN فإن ما تقوم به من أعمال لتحقيق الأمن أياّ كان الثمن قد زاد الشعور بانعدام الأمن لدى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية وحفزها على التماس روادع خاصة بها هي نفسها، بما في ذلك تطوير أسلحة نووية.
    They further welcomed the elected Iraqi President, the Iraqi Prime Minister and the Speaker of the new Iraqi National Assembly, and expressed their support to the Iraqi Government in its efforts to achieve security, stability and prosperity for the Iraqi people and to maintain independence, sovereignty, national unity and territorial integrity of Iraq. UN ورحبوا كذلك بالرئيس العراقي المنتخب ورئيس الوزراء العراقي ورئيس المجلس الوطني العراقي الجديد، وأعربوا عن تأييدهم للحكومة العراقية في ما تبذله من جهود لإحلال الأمن والاستقرار وتحقيق الازدهار للشعب العراقي وصون استقلال العراق وسيادته ووحدته الوطنية وسلامته الإقليمية.
    (a) Specific measurement instruments that would be formulated to achieve security in refugee and returnee areas; UN (أ) أدوات القياس المحددة التي ستجري صياغتها لإحلال الأمن في مناطق اللاجئين والعائدين؛
    Our strong support for efforts to achieve security and stability in Afghanistan and to combat terrorism will continue unabated during the course of our performance of those duties on the Council. UN إن دعمنا القوي للجهود الرامية إلى تحقيق الأمن والاستقرار في أفغانستان ومكافحة الإرهاب سيستمر بنفس القوة خلال قيامنا بتلك المهام في إطار مجلس الأمن
    It is a matter for concern that the Iraqi Government is continuing its habitual practice of fabricating crises in the border area, and this confirms Kuwait's fears and suspicions concerning Iraqi intentions that clearly do nothing to advance efforts to achieve security and stability in the region. UN إن ما يبعث على القلق أن الحكومة العراقية مستمرة في ممارستها ونهجها في اختلاق الأزمات في منطقة الحدود، الأمر الذي يؤكد مخاوف الكويت وشكوكها من نوايا العراق التي من الواضح أنها لا تخدم الجهود والمساعي الرامية إلى تحقيق الأمن والاستقرار في المنطقة.
    The removal of illegal and illegitimate settlements would help to achieve security and a just peace in accordance with the resolutions with which we must comply. UN إن إزالة المستوطنات غير الشرعية وغير القانونية من شأنه أن يؤدي إلى المساعدة في تحقيق الأمن والسلام العادل، وفقا للقرارات التي اتخذناها ويجب أن نلتزم بها وأن تُنفَّذ.
    The Sudan does not target the United Nations. It is a faithful Member of the Organization that abides by the provisions of the Charter of the United Nations and appreciates its efforts to achieve security and stability and promote development in the Sudan. In addition, the Sudan assiduously strives to develop that relationship in accordance with the Charter and the relevant General Assembly and Security Council resolutions. UN إن السودان لا يستهدف الأمم المتحدة بحكم أنه عضو أصيل فيها وملتزم بأحكام ميثاقها ويقدر جهودها في تحقيق الأمن والاستقرار والتنمية في السودان، بل يسعى جاهداً لتطوير هذه العلاقة وفق أحكام ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة.
    The international community must redouble its efforts to settle conflicts peacefully and the capacities of United Nations bodies must be strengthened so that they were better able to help countries emerging from conflicts to achieve security, respect human rights, foster development and thus encourage voluntary repatriation of refugees. UN وأضافت قائلة إنه يتعيَّن على المجتمع الدولي أن يكثَّف جهوده لتسوية النـزاعات سلمياً، بالإضافة إلى تعزيز قدرة هيئات الأمم المتحدة على مساعدة البلدان الخارجة من نـزاعات على تحقيق الأمن واحترام حقوق الإنسان وتعزيز التنمية بما يساعد على عودة اللاجئين إلى أوطانهم.
    As in the past, we extend our full support and assistance to the people and Government of Afghanistan in their efforts to achieve security, stability and comprehensive and sustainable development. UN كما فعلنا في الماضي، نقدم دعمنا ومساعدتنا الكاملين لشعب وحكومة أفغانستان في جهودهما من أجل تحقيق الأمن والاستقرار والتنمية الشاملة والمستدامة.
    Restrictions on freedom of movement of the kind applied by Israel do more to create insecurity than to achieve security. UN ففرض قيود من قبيل ما تفرضه إسرائيل على حرية التنقل لا يحقق الأمن بقدر ما يتسبب في انعدام الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more