"to achieve stability" - Translation from English to Arabic

    • لتحقيق الاستقرار
        
    • إلى تحقيق الاستقرار
        
    • أجل تحقيق الاستقرار
        
    • على تحقيق الاستقرار
        
    • الى تحقيق الاستقرار
        
    • ولتحقيق الاستقرار
        
    • بما يحقق الاستقرار
        
    • من تحقيق الاستقرار
        
    Cooperation is more important than ever during economic downturn in order to counter pressure and temptation to succumb to calls for the relaxation merger control in a bid to achieve stability at all cost. UN ويصبح التعاون خلال فترة الانتكاس الاقتصادي أكثر أهمية من أي وقت آخر لمواجهة الضغط وإغراء الاستسلام لدعوات التخفيف من حدة الرقابة على عمليات الاندماج في محاولة لتحقيق الاستقرار بأي ثمن.
    Individual countries must also have the national leadership and institutions to achieve stability, growth and equity for their people. UN وينبغي أيضا أن يكون لدى فرادى البلدان القيادة والمؤسسات الوطنية لتحقيق الاستقرار والنمو والتكافؤ لشعوبها.
    All these things undermined the State's efforts to achieve stability and peace. UN وكل ما سلف إنما يضعف جهود الدولة الرامية إلى تحقيق الاستقرار وبناء السلام.
    In Mogadishu and other places, spontaneous undercurrents aspiring to achieve stability began to emerge and coalesce. UN وبدأت تظهر وتتكتل في مقديشو ومناطق أخرى تيارات خفية تلقائية تتطلع إلى تحقيق الاستقرار.
    The United Nations has decided to maintain a presence in Haiti as a symbol of the international community's support for the Haitian people in their struggle to achieve stability. UN وقد قررت اﻷمم المتحدة أن تحتفظ بوجود لها في هايتي كرمز لتأييد المجتمع الدولي لشعب هايتي في نضاله من أجل تحقيق الاستقرار.
    The United Nations was present in that country to help its population to achieve stability, peace and economic and social development. UN وقال إن الأمم المتحدة توجد في ذلك البلد لمساعدة السكان على تحقيق الاستقرار والسلم والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    The key lesson is that technological change on this scale requires substantial time to achieve stability and permit users to master the systems. UN والدرس الأساسي هو أن التغيير التكنولوجي على هذا النطاق يتطلب وقتا طويلا لتحقيق الاستقرار وتمكين المستخدمين من الفهم الكامل لهذه النظم.
    Any attempt to achieve stability and disseminate peace and security in the world without a serious settlement of the Palestinian question and the Arab-Israeli conflict will not be successful. UN إن أية محاولة لتحقيق الاستقرار ونشر السلام والأمن في العالم دون التعامل الجاد مع القضية الفلسطينية ومع النـزاع العربي الإسرائيلي لن يُكتب لها النجاح، والعكس صحيح.
    We support every effort to achieve stability and peace in those regions. UN ونؤيد جميع الجهود المبذولة لتحقيق الاستقرار والسلام في تلك المناطق.
    Nonetheless, Afghanistan continues to face challenges in its endeavour to achieve stability and development. UN ومع ذلك، لا تزال أفغانستان تواجه التحديات في سعيها لتحقيق الاستقرار والتنمية.
    These attacks also came at a time when the Government of the Sudan is intensifying its efforts to achieve stability and make it possible for displaced persons to return, as demonstrated by the ongoing visit of the Vice-President of the Republic to Southern Darfur, where he inaugurated projects to improve electricity service and create affordable housing. UN الحقيقة الثالثة أن هذه الاعتداءات جاءت في الوقت الذي تضاعف فيه حكومة السودان من جهودها لتحقيق الاستقرار وتهيئة الظروف لعودة النازحين.
    With regard to foreign debt sustainability, a debate was being held in his country on the types of instruments that could be used to achieve stability in key sectors of the economy. UN وفيما يتعلق بالقدرة على تحمّل الدين الخارجي، فإنه يجري الآن نقاش في بلده حول أنواع الإجراءات التي يمكن استخدامها لتحقيق الاستقرار في قطاعات الاقتصاد الرئيسية.
    In particular, the final report identified key development challenges facing Iraq as it seeks to achieve stability and growth, with a focus on the primary themes of governance, inclusive economic growth and quality essential services such as health, water and sanitation, shelter and education. UN وبوجه خاص، حدد التقرير النهائي التحديات الإنمائية الرئيسية التي تواجه العراق في سعيه إلى تحقيق الاستقرار والنمو، مع التركيز على المواضيع الأساسية المتمثلة في الحكم الرشيد، والنمو الاقتصادي الشامل للجميع، وكفالة جودة الخدمات الأساسية مثل الصحة والمياه والتصحاح والمأوى والتعليم.
    Violent attacks by the Taliban, Al-Qaida and other extremist and criminal groups threaten our common efforts to achieve stability and security. UN وتهدد الهجمات العنيفة التي تشنها حركة طالبان وتنظيم القاعدة والجماعات الإجرامية والمتطرفة الأخرى جهودنا المشتركة الرامية إلى تحقيق الاستقرار والأمن.
    89. The mission reiterates its commitment to assist the Haitian people in their quest to achieve stability and development in Haiti. UN 89 - وتكرر بعثة المجلس التزامها بمساعدة شهب هايتي في سعيه إلى تحقيق الاستقرار والتنمية في هايتي.
    Furthermore, Council members encouraged UNOCI to continue to support the Government with its disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform programmes to achieve stability and peace. UN وعلاوة على ذلك، شجع أعضاء المجلس عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على مواصلة دعم الحكومة في برامجها لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وإصلاح القطاع الأمني، من أجل تحقيق الاستقرار والسلام.
    It expressed its willingness to continue providing multifaceted assistance to achieve stability and sustainable economic development in Afghanistan. UN وأعرب الجانب الروسي عن استعداده لمواصلة تقديم المساعدة المتعددة الأوجه من أجل تحقيق الاستقرار والتنمية الاقتصادية المستدامة في أفغانستان.
    Without such support, the country will not be able to achieve stability and development. UN فهي لن تكون قادرة على تحقيق الاستقرار والتنمية من دون توفير هذا الدعم.
    In his view, Côte d'Ivoire urgently needs to work to achieve stability and social peace in order to foster a climate conducive to investment and economic and social progress, which is essential for meeting the population's basic needs. UN ويرى أن هناك حاجة عاجلة إلى أن تعمل كوت ديفوار على تحقيق الاستقرار والسلام الاجتماعي لتهيئة مناخ يفضي إلى الاستثمار والتقدم الاقتصادي والاجتماعي الضروري لتلبية الاحتياجات الأساسية للسكان.
    The latest Israeli position, which obstructed the Secretary-General's mission which he carried out in accordance with resolution ES-10/2, adopted by the General Assembly at its tenth emergency special session, is considered flagrant defiance of the will of the international community and debilitates efforts to achieve stability and peace in the Middle East region. UN إن الموقف الاسرائيلي اﻷخير، الذي أعاق بعثة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وفقا لقرار الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة دإط-١٠/٢، يعد تحديا سافرا ﻹرادة المجتمع الدولي وإجهاضا للجهود الهادفة الى تحقيق الاستقرار والسلام في منطقة الشرق اﻷوسط.
    The balancing of different interests both internally and regionally, and to achieve stability in the process, was a vital step. UN وشكل تحقيق التوازن بين المصالح المختلفة داخليا وإقليميا على السواء، ولتحقيق الاستقرار في العملية، خطوة حيوية.
    Similarly, Egypt looks forward to enhancing the role that the United Nations plays in responding to the situation in Somalia, in order to achieve stability and prepare the ground for the process of reconstruction and development in a way that enables the Transitional Federal Government and the international community to address the repercussions of two decades of chaos, in particular the problem of piracy off the coast of Somalia. UN واتصالا بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، تتطلع مصر إلى تعزيز دور الأمم المتحدة في التعامل مع الأوضاع في الصومال، بما يحقق الاستقرار ويمهد لعملية إعادة الإعمار والتنمية، على نحو يمكّن الحكومة الانتقالية والمجتمع الدولي من معالجة ما أفرزه عقدان من الفوضى من تداعيات، وأبرزها مشكلة القرصنة قبالة السواحل الصومالية.
    My country further recognizes the essential role of neighbouring countries in providing support to the Government of Afghanistan to achieve stability and prosperity. UN ويقدر بلدي كذلك الدور الهام الذي تؤديه البلدان المجاورة لتقديم الدعم لحكومة أفغانستان لتتمكن من تحقيق الاستقرار والرخاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more