"to achieve their objectives" - Translation from English to Arabic

    • لتحقيق أهدافها
        
    • أن تحقق أهدافها
        
    • على تحقيق أهدافها
        
    • في تحقيق أهدافها
        
    • لتحقيق الأهداف المتوخاة منها
        
    • لبلوغ أهدافها
        
    • لإنجاز أهدافها
        
    • كي تحقق أهدافها
        
    • على تحقيق أهدافهما
        
    • من تحقيق أهدافها
        
    • أجل تحقيق أهدافها
        
    • بغية تحقيق أهدافها
        
    • تحقيق أهدافها في
        
    In this regard, States have a delicate role to play and any legislation or policies designed to combat religious discrimination have to be all-inclusive, carefully crafted and implemented in a balanced manner to achieve their objectives. UN وعلى الدول أن تقوم، في هذا الصدد بدور دقيق، وينبغي أن تكون أي تشريعات أو سياسات تهدف إلى مكافحة التمييز الديني جامعة مانعة ومصوغة بعناية ويتم تنفيذها على نحوٍ متوازن لتحقيق أهدافها.
    All courses use exercises, group discussion and individual action planning to achieve their objectives. UN وتستعمل كل الدورات تمارين ومناقشات جماعية وتخطيط أعمال فردية لتحقيق أهدافها.
    Strengthened coordination with the Government and interested donors, however, would be essential if these reviews are to achieve their objectives as important sources of data collection for addressing the poverty situation from a policy standpoint. UN بيد أن تعزيز التنسيق مع الحكومة والمانحين المهتمين بالأمر سيكون أمرا ضروريا إذا أريد لهذه الاستعراضات أن تحقق أهدافها بوصفها مصادر مهمة لجمع البيانات من أجل التصدي لحالة الفقر من منطلق السياسات.
    The Team processes a high number of mission critical requirements which, if not completed in a timely manner, will have significant impact on the missions' ability to achieve their objectives. UN ويجهّز الفريق عددا كبيرا من الاحتياجات الحاسمة الأهمية بالنسبة للبعثات، والتي قد يترتب على عدم إنجازها في الوقت المناسب تأثير بالغ في قدرة تلك البعثات على تحقيق أهدافها.
    Most of those attempts have failed to achieve their objectives, and population distribution remains an area of major concern to a significant number of Governments, particularly in the less developed regions. VIII. Conclusions UN ولم تنجح غالبية هذه المحاولات في تحقيق أهدافها. ومع ذلك، فإن توزيع السكان لا يزال يُشكل مبعث قلق بالغ لدى عدد كبير من الحكومات، ولا سيما في المناطق الأقل نموا.
    Sanctions should remain in place for as limited a period as necessary to achieve their objectives and be lifted once their objectives have been achieved. UN وينبغي أن تظل الجزاءات سارية المفعول لأقصر فترة زمنية ضرورية لتحقيق الأهداف المتوخاة منها وأن ترفع بمجرد تحقيق أهدافها.
    Sanctions should remain in place for as limited a period as necessary to achieve their objectives. UN وينبغي أن تظل الجزاءات قائمة لفترة محدودة حسب الضرورة لتحقيق أهدافها.
    Review Conferences should be scheduled for the minimum time necessary to achieve their objectives. UN ينبغي وضع برنامج لمؤتمرات الاستعراض مع مراعاة الوقت الأدنى اللازم لتحقيق أهدافها.
    The use of violence by insurgent groups to achieve their objectives will not elicit the support of the international community. UN فاستخدام الجماعات المسلحة العنف لتحقيق أهدافها لن يفضي إلى نيل دعم المجتمع الدولي.
    These projects are nearing completion and are expected to achieve their objectives. UN وتشارف هذه المشاريع على الانتهاء، ومن المتوقع أن تحقق أهدافها.
    While several countries of the region, particularly those in South-East and North-East Asia, have registered remarkable economic growth in the last few decades; others have yet to achieve their objectives. UN وفي حين أن بلدانا عديدة في المنطقة، خصوصا في الجنوب الشرقي والشمال الشرقي من آسيا، سجلت معدلات نمو اقتصادي كبيرة في العقود القليلة الماضية؛ فإن هناك بلدانا أخرى ما زال يتعين عليها أن تحقق أهدافها.
    Based on past experience, it had determined that the meetings would be able to achieve their objectives within the planned duration if they were well prepared and grounded in clear and in-depth analysis. UN واستنادا إلى التجارب السابقة، تبين للإدارة بأنه سيتسنى للاجتماعات أن تحقق أهدافها في المدة المقررة إذا أُحسِن الإعداد لها وإذا استَندت إلى تحليل واضح ومتعمق.
    To be of value to Member States and help intergovernmental bodies to achieve their objectives, conference services must be of the highest quality. UN إذ يجب أن تكون خدمات المؤتمرات على أعلى درجة من الجودة لكي تكون لها قيمتها للدول اﻷعضاء ولكي تساعد الهيئات الحكومية الدولية على تحقيق أهدافها.
    Consultations should continue between the Committee and the administering Powers of the Non-Self-Governing Territories to codify the status of all such missions and help them to achieve their objectives. UN وأردف قائلا إن المشاورات ينبغي أن تستمر بين اللجنة وبين السلطات الإدارية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لتحديد وضع جميع هذه البعثات ومساعدتها على تحقيق أهدافها.
    Most of those attempts have failed to achieve their objectives. UN ولم تنجح غالبية هذه المحاولات في تحقيق أهدافها.
    In the past, sanctions had not only failed to achieve their objectives but had had an unjustifiable impact on civilians and had run counter to international humanitarian law and human rights. UN ففي الماضي، لم تخفق الجزاءات في تحقيق أهدافها فحسب، بل كانت لها أثار على المدنيين لا يمكن تبريرها، وهي تتعارض مع القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان.
    Sanctions should remain in place for as limited a period as necessary to achieve their objectives and be lifted once their objectives have been achieved. UN وينبغي أن تظل الجزاءات سارية المفعول لأقصر فترة زمنية ضرورية لتحقيق الأهداف المتوخاة منها وأن ترفع بمجرد تحقيق أهدافها.
    [Sanctions should be implemented and monitored effectively with clear benchmarks and should be periodically reviewed, as appropriate, and remain in place for as limited a period as possible to achieve their objectives. UN [وينبغي أن تطبق الجزاءات وترصد بأسلوب فعال، في ضوء مقاييس مرجعية واضحة، وينبغي أن تستعرض دوريا، حسب الاقتضاء، وأن تبقى سارية المفعول لأقصر فترة زمنية ضرورية لتحقيق الأهداف المتوخاة منها.
    The international community has ISAF with all the tools necessary to achieve their objectives. UN وقد وفر المجتمع الدولي لهذه القوات جميع الأدوات الضرورية لبلوغ أهدافها.
    The Working Group also agreed that it would not meet in plenary on Wednesday, 12 May, to give the contact groups sufficient time to achieve their objectives. UN 16 - واتفق الفريق العامل أيضاً على ألا يعقد جلسات عامة يوم الأربعاء 12 أيار/مايو، وذلك لتمكين أفرقة الاتصال من الوقت الكافي لإنجاز أهدافها.
    Some of the activities specified in chapter 15 also require large amounts of capital investment to achieve their objectives. UN وفضلا عن ذلك، تتطلب بعض اﻷنشطة المحددة في الفصل ١٥ مقادير كبيرة من الاستثمار الرأسمالي كي تحقق أهدافها.
    415. The Board is concerned that the inadequate training could affect the enhancement of staff members' capability and delay the missions' ability to achieve their objectives. UN 415 - ويساور المجلس القلق من أن عدم كفاية التدريب من شأنه أن يؤثر على تعزيز قدرات الموظفين وأن يؤخر قدرة البعثتين على تحقيق أهدافهما.
    This, in turn, has enabled the bodies concerned to achieve their objectives in a timely manner without loss of quality. UN وهذا بدوره مكّن الهيئات المعنية من تحقيق أهدافها في الوقت المناسب دون انتقاص للنوعية.
    Facilitation of technology transfer, in particular related to applications which are beneficial for health and environmental protection. This could include various types of partnerships which should be financially supported in order to achieve their objectives. UN 4 - تيسير نقل التكنولوجيا، خاصة ما يتعلق بالتطبيقات التي تعود بالفائدة على حماية الصحة والبيئة، ويمكن أن يشمل هذا أنواعاً مختلفة من الشراكات التي ينبغي دعمها مالياً من أجل تحقيق أهدافها.
    The package of guidance material developed to date will soon be complemented by a directive for justice components in United Nations peacekeeping operations, defining objectives, principles, core functions and focus areas, as well as the partners with whom justice components must work in order to achieve their objectives. UN ستضاف إلى مجموعة المواد الإرشادية التي أعدت حتى الآن إرشاداتٌ موجهة إلى العناصر المعنية بالعدالة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، تتضمن تعريفات للمهام الأساسية والأهداف والمجالات التي تحظى بالتركيز، وموجهة أيضا إلى الشركاء الذين يتعين على العناصر المعنية بالعدالة العمل معهم بغية تحقيق أهدافها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more