"to acknowledge the" - Translation from English to Arabic

    • للاعتراف
        
    • إلى الاعتراف
        
    • أن تقر
        
    • أن ينوه
        
    • أن تعترف
        
    • أن يقر
        
    • أن نعترف
        
    • إلى الإقرار
        
    • أن تشيد
        
    • للإقرار
        
    • إلى التسليم
        
    • أن يشيد
        
    • في الاعتراف
        
    • أن تنوه
        
    • أن يعترف
        
    Such an attitude reflects an above-the-law mentality and constitutes a clear refusal to acknowledge the international community's human rights concerns. UN وهذا التصرف يكشف عن عقلية تعلو القانون، ويشكل رفضا واضحا للاعتراف بشواغل حقوق الإنسان للمجتمع الدولي.
    It was essential that the Prime Minister had been willing to acknowledge the challenges facing Government. UN وذكر أن من الأمور الأساسية أن رئيس الوزراء قد أبدى استعداده للاعتراف بالتحديات التي تواجه الحكومة.
    Of particular note is the need to acknowledge the role of men and boys in ending violence and discrimination against the girl child. UN وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى الحاجة إلى الاعتراف بدور الرجال والفتيان في إنهاء العنف والتمييز ضد الطفلة.
    The College would like to acknowledge the generosity of organizations that have provided staff to the College on secondment. UN وتود الكلية أن تقر بسخاء المؤسسات التي أعارتها موظفين.
    He also wishes to acknowledge the crucial contribution made by international organizations, including members of the United Nations country team and non-governmental organizations who continue to operate in the country under extremely difficult circumstances. UN ويود أيضا أن ينوه بالمساهمة الحيوية التي قدمتها المنظمات الدولية، بما فيها أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري والمنظمات غير الحكومية التي تواصل العمل في البلاد في ظل أوضاع صعبة للغاية.
    However, it is also important for the Member States to acknowledge the Court's need for adequate resources. UN غير أن من المهم أيضا للدول الأعضاء أن تعترف بحاجة المحكمة إلى موارد كافية.
    In Montenegro, the Special Rapporteur wishes to acknowledge the cooperation of republican ministries and other bodies in Montenegro, including the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry for Protection of National Minorities and the Ministry of Justice, as well as various municipal authorities. UN وفي الجبل الأسود، يود المقرر الخاص أن يقر بتعاون وزارات الجمهورية وغيرها من الهيئات في الجبل الأسود، بما فيها وزارة الخارجية ووزارة حماية الأقليات القومية ووزارة العدل، وكذلك مختلف السلطات البلدية.
    This occurred without any attempt to acknowledge the possibility or likelihood that racism, or some other form of intolerance, might have contributed to the circumstance. UN وحدث ذلك دون أي محاولة للاعتراف بإمكانية أو احتمال أن تكون العنصرية أو أي شكل آخر من أشكال التعصب قد أسهما في الحالة.
    This is a good opportunity to acknowledge the efforts made by my fellow Costa Ricans, and to thank them. UN وهذه فرصة طيبة للاعتراف بالجهود التي بذلها رفاقي الكوستاريكيون ونشكرهم عليها.
    The first step towards any improvement in the situation of children was a willingness to acknowledge the existence of problems and a willingness to discuss them. UN وإن أول خطوة نحو أي تحسين في حالة اﻷطفال هي الاستعداد للاعتراف بوجود مشاكل والاستعداد لمناقشتها.
    As we came over time to acknowledge the rights of people who were formerly treated as property, we began to have full, thriving relationships with them. UN وإذ توصلنا مع الوقت إلى الاعتراف بحقوق الأشخاص الذين عوملوا في السابق كممتلكات، بدأنا نقيم علاقات مزدهرة معهم.
    There is also a need to acknowledge the differentiations in the model in practice around the world. UN وهناك حاجة أيضا إلى الاعتراف بأوجه التباين في النموذج المطبق في الممارسة في جميع أنحاء العالم.
    The first step for such cooperation would be for Belarus to acknowledge the mandate and talk to the mandate holder. UN وذكر أن الخطوة الأولي لقيام هذا التعاون أن تقر بيلاروس بالولاية والتحاور مع المكلف بها.
    The Panel wishes to acknowledge the contributions of Nirmeen Elsarraj, a sexual and gender-based violence consultant, and Mohamed Mouti, an interpreter. UN ويود الفريق أن ينوه بإسهامات نرمين السراج، استشارية العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس ومحمد معطي، وهو مترجم شفوي.
    All public and private actors involved in housing need to acknowledge the right to adequate housing and take it into account in their work. UN وينبغي أن تعترف جميع الجهات العامة والخاصة، المعنية بالإسكان، بالحق في السكن اللائق وأن تُراعي هذا الحق في أعمالها.
    The Board is therefore pleased to acknowledge the valuable work done by the Office of Internal Oversight Services in providing sound internal audit services to the Fund and to the Investment Management Service. UN ومن دواعي سرور المجلس أن يقر بالعمل القيم الذي اضطلع به مكتب خدمات المراقبة الداخلية في تقديم خدمات مراجعة داخلية سليمة لحسابات الصندوق ودائرة إدارة الاستثمارات.
    We need to acknowledge the urgency to protect vulnerable nuclear material from criminals and to help all countries achieve this goal. UN كما ينبغي لنا أن نعترف بضرورة حماية المواد النووية من المجرمين، وأن نساعد جميع البلدان على تحقيق هذا الهدف.
    The Council is invited to acknowledge the outcomes of the 40th Session of CFS, where the Committee: UN إنّ المجلس مدعو إلى الإقرار بنتائج الدورة الأربعين للجنة الأمن الغذائي العالمي حيث أنّ اللجنة:
    In closing, Australia would like to acknowledge the courage and commitment of humanitarian aid workers, who work tirelessly and often fearlessly in some of the most remote and dangerous parts of the world to deliver humanitarian assistance. UN وفي الختام، تود أستراليا أن تشيد بشجاعة والتزام العاملين في مجال الإغاثة الإنسانية الذين يعملون بلا كلل وبلا خوف في كثير من الأحيان في بعض المناطق النائية والخطرة في العالم لتقديم المساعدة الإنسانية.
    The Committee also welcomes the efforts made by the State party to acknowledge the challenges and difficulties faced in the implementation of the Convention. UN وترحِّب اللجنة أيضاً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف للإقرار بالتحديات والصعوبات التي تواجهها في تنفيذ الاتفاقية.
    It called on all Member States to acknowledge the fundamental role of the Committee on Information and the Department of Public Information as the public voice of the Organization on the international stage. UN ودعا جميع الدول الأعضاء إلى التسليم بالدور المحوري للجنة ولإدارة شؤون الإعلام بوصفهما صوت المنظمة على الساحة الدولية.
    My delegation would like to acknowledge the change in nomenclature within the 53-member Group of Asian States to the Asia and the Pacific Small Islands Developing States Group. UN يود وفدي أن يشيد بتغيير تسمية مجموعة الدول الآسيوية المكونة من 53 عضواً إلى مجموعة الدول الآسيوية والدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ.
    It failed to acknowledge the State's obligations towards its citizens, which was the core mandate of the Third Committee and the Human Rights Council. UN وأخفق مشروع القرار في الاعتراف بالتزامات الدولة تجاه مواطنيها، وهو جوهر ولاية اللجنة الثالثة ومجلس حقوق الإنسان.
    The Government of Ecuador wishes to acknowledge the contributions of all the national institutions that collaborated in the drafting of these reports. UN وترغب إكوادور في أن تنوه بمساهمات جميع المؤسسات الوطنية التي تعاونت في صياغة هذين التقريرين.
    Further, the Board may wish to acknowledge the progress made and steps being taken to shift to the new strategic plan. UN كذلك قد يود المجلس أن يعترف بالتقدم المحرز وبالخطوات التي تتخذ للانتقال إلى الخطة الاستراتيجية الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more