"to act in accordance with" - Translation from English to Arabic

    • أن تتصرف وفقا
        
    • على العمل وفقا
        
    • على التصرف وفقا
        
    • بالعمل وفقا
        
    • بالتصرف وفقا
        
    • إلى العمل وفقا
        
    • على التصرف وفقاً
        
    • أن يتصرف وفقا
        
    • العمل وفقاً
        
    • بالتصرف وفقاً
        
    • أن تعمل وفقا
        
    • بالعمل وفقاً
        
    • بالتصرف وفق
        
    • أن تتصرف وفقاً
        
    • أن يتصرف في حدود
        
    The Preparatory Committee should encourage all States parties to act in accordance with the Code and the Guidance on a harmonized basis. UN وينبغي للجنة التحضيرية أن تشجع جميع الدول الأطراف على أن تتصرف وفقا للمدونة والدليل بصورة متوائمة.
    The Group also notes the importance of the Guidance on the Import and Export of Radioactive Sources and recalls that the IAEA General Conference has encouraged States to act in accordance with the Guidance on a harmonized basis. UN وتلاحظ المجموعة أيضا أهمية الإرشادات المتعلقة باستيراد المصادر المشعة وتصديرها وتشير إلى أن المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية شجع الدول على العمل وفقا للإرشادات بشكل منسق.
    The World Society of Victimology condemns empty promises and urges everyone to act in accordance with their commitments to the Goals. UN وتشجب الجمعية العالمية للدراسات المتعلقة بالضحايا الوعود الجوفاء وتحث الجميع على التصرف وفقا لالتزاماتهم تجاه الأهداف.
    At the 2005 World Summit, all Member States accepted that responsibility and pledged to act in accordance with it. UN فقد قبلت جميع الدول الأعضاء، في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، بتلك المسؤولية وتعهّدت بالعمل وفقا لها.
    Furthermore, it emphasized the obligations of States to act in accordance with the principle of non-refoulement. UN وعلاوة على ذلك، يؤكد المشروع على التزامات الدول التي تلزمها بالتصرف وفقا لمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    The parties were called upon to act in accordance with international law and the road map, and refrain from provocative actions and inflammatory rhetoric. UN ودعت الطرفين إلى العمل وفقا للقانون الدولي وخارطة الطريق، والامتناع عن الأعمال الاستفزازية والخطاب المؤجج للمشاعر.
    In addition, States would be compelled to act in accordance with international norms, particularly with regard to crimes committed by law enforcement officials and paramilitary groups. UN كما أنها تجبر الدول على التصرف وفقاً للمعايير الدولية، ولا سيما فيما يتعلق بالجرائم التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون والجماعات شبه العسكرية.
    The Governor would have to act in accordance with the advice of the Executive Council unless it was considered that the advice was inconsistent with a partnership value. UN وسوف يكون على الحاكم أن يتصرف وفقا لمشورة المجلس التنفيذي إلا إذا اعتبرت تلك المشورة متعارضة مع قيمة من قيم الشراكة.
    I appealed to all Member States to act in accordance with the Conference's recommendations. UN وقد ناشدت جميع الدول اﻷعضاء أن تتصرف وفقا لتوصيات المؤتمر.
    He urges the Afghan authorities to act in accordance with international human rights instruments, to which Afghanistan is a party. UN كما يحث السلطات اﻷفغانية على أن تتصرف وفقا لصكوك حقوق اﻹنسان الدولية التي تعتبر أفغانستان طرفا فيها.
    The Guidance on the Import and Export of Radioactive Sources also remains important, as demonstrated by the IAEA General Conference's encouragement for States to act in accordance with the Guidance on a harmonized basis. UN وما زالت هناك أهمية أيضا للإرشادات المتعلقة باستيراد المصادر المشعة وتصديرها، وهو ما يتجلى في تشجيع المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية الدول على العمل وفقا للإرشادات بشكل منسق.
    The Group also notes the importance of the Guidance on the Import and Export of Radioactive Sources, and recalls that the IAEA General Conference has encouraged States to act in accordance with the Guidance on a harmonized basis. UN وتلاحظ المجموعة أيضا أهمية الإرشادات المتعلقة باستيراد المصادر المشعة وتصديرها، وتشير إلى أن المؤتمر العام للوكالة شجع الدول على العمل وفقا للإرشادات بشكل منسق.
    Its members bear in mind the common law which has grown up over the centuries, and have tended to act in accordance with precedent and tradition. UN ذلك أن أعضاءه يضعون نصب أعينهم قانون السوابق القضائية الذي تطور عبر القرون، وقد اعتادوا على التصرف وفقا للسوابق واﻷعراف المقررة.
    The Conference calls on all States parties to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material to ratify the amendment to the Convention as soon as possible and encourages them to act in accordance with the objectives and the purpose of the amendment until such time as it enters into force. UN يدعو المؤتمر جميع الدول الأطراف في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية إلى التصديق على تعديل الاتفاقية في أقرب وقت ممكن، ويشجِّعها على التصرف وفقا لأهداف التعديل ومقاصده إلى حين بدء نفاذه.
    Instead, they were required to act in accordance with draft article 5 on the duty to cooperate. UN وبدلاً من ذلك، فهي مطالبة بالعمل وفقا لأحكام مشروع المادة 5 بشأن واجب التعاون.
    In this context, NATO is obliged to act in accordance with the responsibilities and obligations delegated to it by the United Nations and the Member States thereof. UN وفي هذا السياق، تكون منظمة حلف شمال اﻷطلسي ملزمة بالتصرف وفقا للمسؤوليات والالتزامات المفوضة إليها من اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء.
    In that regard, the need to act in accordance with the Charter was acknowledged and reference was also made to Article 34 of the Charter. UN ومن هذه الناحية، أُقر بأن هناك حاجة إلى العمل وفقا للميثاق، كما أشير أيضا إلى المادة 34 من الميثاق.
    A child between 10 years and 14 years may be prosecuted for a criminal offence only after an inquiry has been conducted and established that the child appreciates the difference between right and wrong and is able to act in accordance with that appreciation. UN ولا تجوز مقاضاة أي طفل يتراوح عمره ما بين عشر سنوات و14 سنة على ارتكاب جناية إلاّ بعد أن يُفرغ من التحقيق ويُثبَت أن الطفل قادر على التمييز بين الحق والباطل وأنه قادر على التصرف وفقاً لذلك التمييز.
    The Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina expects the Security Council to act in accordance with its commitments and authorizations and, in this context, draws attention to the fact that such terrorist acts 95-30207 (E) 091095 /... English Page UN وتتوقع حكومة جمهورية البوسنة والهرسك من مجلس اﻷمن أن يتصرف وفقا لالتزاماته وتفويضاته، وأن يسترعي الانتباه، في هذا الصدد، إلى حقيقة أن مثل هذه اﻷعمال تعتبر تقويضا متعمدا لجهود المجتمع الدولي من أجل إعادة وقف إطلاق النار وتعرض للخطر استمرار عملية السلام بشكل مباشر.
    The European Union would continue to act in accordance with its well-known principles, international law and international humanitarian law. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي العمل وفقاً لمبادئه المعروفة جيداً ووفقاً للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Editors and journalists were obliged to act in accordance with ethical and professional rules and standards. UN ويُلزَم المحرِّرون والصحفيون بالتصرف وفقاً للقواعد وللمعايير الأخلاقية والمهنية.
    I appeal to all States to act in accordance with those recommendations. UN وإنني أناشد جميع الدول أن تعمل وفقا لهذه التوصيات.
    Internally, like other members of the United Nations common system of organizations, UNIDO is required to act in accordance with its internal law. UN واليونيدو ملزمة داخليا، شأنها شأن غيرها من أعضاء النظام الموحَّد لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، بالعمل وفقاً لقانونها الداخلي.
    In this connection the court noted that the situation could also be expressed as a violation by the buyer of the generally applicable obligation of contracting parties to act in accordance with the principle of Danish domestic law which requires contracting parties to act loyally towards one another. UN وفي هذا الصدد، لاحظت المحكمة أنّ الوضع يمكن أن يُوصف بأنّه انتهاك من قبل المشتري لالتزام الأطراف المتعاقدة، المنطبق بوجه عام، بالتصرف وفق مبدأ القانون الدانمركي المحلي الذي يقتضي من الأطراف المتعاقدة أن يتصرف كل منها بإخلاص حيال الآخر.
    The group calls on all States Party to the Convention to ratify the amendment as soon as possible, and encourages them to act in accordance with the object and purpose of the amendment until such time as it enters into force. UN وتهيب المجموعة بجميع الدول الأطراف في الاتفاقية أن تصدق على التعديل في أقرب وقت ممكن، وتشجعها على أن تتصرف وفقاً لهدف التعديل والغرض منه إلى أن يدخل التعديل حيز النفاذ.
    To forward for consideration by the Eighteenth Meeting of the Parties the draft decision contained in the annex (section G) to the present report, which would request the Party to act in accordance with subparagraph (c) above. Federated States of Micronesia UN (ﻫ) أن تحيل إلى اجتماع الأطراف الثامن عشر للنظر في مشروع المقرر الوارد في (القسم زاي) بالمرفق لهذا التقرير، الذي قد يطلب إلى الطرف أن يتصرف في حدود الفقرة الفرعية (ج) أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more