"to acts of violence" - Translation from English to Arabic

    • على أعمال العنف
        
    • إلى أعمال العنف
        
    • لأعمال العنف
        
    • إلى أعمال عنف
        
    • لأفعال العنف
        
    • على ارتكاب أعمال العنف
        
    • على أفعال العنف
        
    • بأعمال العنف المرتكبة
        
    • لأعمال عنف
        
    • على ارتكاب أفعال عنف
        
    • ﻷعمال عنف
        
    • ضد أعمال العنف
        
    Responses to acts of violence committed by some elements should not be directed at the Palestinian people as a whole and should not hinder the peace process. UN وقال إن الرد على أعمال العنف التي ترتكبها بعض العناصر ينبغي ألا يوجه ضد الشعب الفلسطيني ككل وألا يعرقل عملية السلام.
    State responsibility is not limited to responding to acts of violence against women, but extends to identifying patterns of inequality that could result in violence and taking steps to overcome them. UN ولا تقتصر مسؤولية الدولة على الرد على أعمال العنف ضد المرأة، وإنما تمتدُّ إلى تحديد أنماط عدم المساواة التي يمكن أن تسفر عن عنف، واتخاذ خطوات للتغلب عليها.
    The executed man, who had habitually resorted to acts of violence, had been sentenced to death for the brutal murder of his grandparents. UN وكان المحكوم عليه قد اعتاد اللجوء إلى أعمال العنف وحُكم عليه بالإعدام لأنه قتل جده وجدته بطرق وحشية.
    In such environments they often have limited access to education and are regularly subjected to acts of violence. UN وفي مثل هذه البيئات تكون غالباً فرصهن محدودة في الوصول إلى التعليم ويتعرضن بانتظام لأعمال العنف.
    I urge the Government and political parties to take all necessary measures to ensure that youth are not exposed to political manipulation that could lead to acts of violence and intimidation. UN وإنني أحث الحكومة والأحزاب السياسية على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان عدم تعريض الشباب للتلاعب السياسي الذي قد يؤدي إلى أعمال عنف وترويع.
    First is the immediate, unconditional and total withdrawal of Israeli forces from the occupied Palestinian zones, an immediate end to acts of violence and provocation and sending to the field a protection and/or observation force. UN أولا، الانسحاب الفوري غير المشروط والكامل للقوات الإسرائيلية من المناطق الفلسطينية المحتلة، والإنهاء الفوري لأفعال العنف والاستفزاز، وإرسال قوة للحماية و/أو للرقابة إلى الميدان.
    o Combating within the legal framework crimes of incitement to acts of violence. UN :::: مواجهة جرائم التحريض على أعمال العنف والإرهاب في الإطار القانوني
    Private radio and television stations now existed that criticized those measures, but as in any democracy, media criticism of the State must not deter it from its duty of responding to acts of violence. UN وقال إن ثمة محطات إذاعة وتلفزيون خاصة تنتقد هذه التدابير، لكنْ، كما هو الحال في كل ديمقراطية، لا ينبغي للدولة أن تثنيها انتقادات وسائط الإعلام عن الرد على أعمال العنف.
    This includes disseminating ideas based on racial superiority or hatred or incitement to acts of violence against any race or group of persons of another colour or ethnic origin. UN وهذا يشكل بث أفكار تقوم على التفوق العرقي أو الكراهية أو التحريض على أعمال العنف ضد أي عرق أو مجموعة من الأشخاص من لون آخر أو من أصل إثني مختلف.
    While the right to freedom of religion or belief as such does not include the right to have a religion or belief that is free from criticism or from all adverse comment, the right to freedom of expression can legitimately be restricted for advocacy that incites to acts of violence or discrimination against individuals on the basis of their religion. UN وإذا كان الحق في حرية الدين أو المعتقد لا يشمل في حد ذاته حق المرء في أن يكون لـه دين أو معتقد منزه عن النقد أو من أي تعليق سلبي، فإن الحق في حرية التعبير يمكن أن يقيّد بصفة مشروعة بالنسبة للدعوات التي تحرض على أعمال العنف أو التمييز ضد الأفراد على أساس دينهم.
    In this respect, I would like to reiterate my Government's strong opposition to the resort to acts of violence and terrorism, whatever the source may be. UN وفي هذا الصدد، أود أن أكرر اﻹعراب عن أن حكومتي تعارض معارضة قوية اللجوء إلى أعمال العنف والارهاب أيا كان مصدرها.
    The first step in the quest for a solution involves building confidence and ridding oneself of fear, for it is fear that drives both sides to acts of violence and counter-violence. UN إن الخطوة الأولى في الطريق إلى الحل تكمن في بناء الثقة والتخلص من الخوف، لأن الخوف هو الذي يدفع الطرفين معا إلى اللجوء إلى أعمال العنف والعنف المضاد.
    65. Women are particularly vulnerable to acts of violence including all forms of sexual harassment and exploitation. UN ٦٥ - وتتعرض المرأة بشكل خاص إلى أعمال العنف بما في ذلك كل أشكال المضايقة والاستغلال الجنسي.
    In the absence of a proper complaint-and-accountability mechanism, women continue to be exposed to acts of violence which they have little choice but to endure. UN ونظراً لعدم وجود آلية مناسبة للشكوى والمساءلة، يستمر تعرض النساء لأعمال العنف التي لا يملكن إزاءها سوى تحملها.
    It appears that human rights activists working in remote rural areas have been particularly exposed to acts of violence and intimidation. UN ويبدو أن المدافعين النشطين عن حقوق الانسان العاملين في المناطق الريفية النائية كانوا أكثر تعرضاً لأعمال العنف والتهديد.
    Men who refuse to accept their responsibility are enabled by abortion to abandon women and treat them with disrespect and contempt often leading to acts of violence and abuse. UN ويؤدي الإجهاض إلى تمكين الرجال الذين يرفضون قبول تحمل مسؤوليتهم، من هجر النساء ومعاملتهن بإزدراء واحتكار مما يفضي إلى أعمال عنف وسوء معاملة في كثير من الأحيان.
    The effect of a transfer to the United Nations forces at this stage, when a start is being made on the practical implementation of the plans and programmes for peace in Darfur, will be to further confuse matters and to create a very disorderly situation, leading without a doubt to acts of violence and unmanageable confrontations among all parties in Darfur, including the United Nations forces. UN إن الانتقال إلى قوات الأمم المتحدة في هذه المرحلة التي تشهد بداية التنفيذ الفعلي لخطط وبرامج سلام دارفور من شأنه إحداث مزيد من الإرباك للأوضاع في دارفور وخلق وضع شديد التسيب سيفضي بدون شك إلى أعمال عنف ومواجهات لا يمكن السيطرة عليها بين كافة الأطراف في دارفور بما في ذلك قوات الأمم المتحدة ذاتها.
    Women in all groups are especially vulnerable given the extent of statutory and other forms of discrimination which often apply in relation to property rights (including home ownership) or rights of access to property or accommodation, and their particular vulnerability to acts of violence and sexual abuse when they are rendered homeless. UN والنساء في الفئات كافة ضعيفات بوجه خاص نظراً لمدى التمييز القانوني وغيره من أشكال التمييز التي كثيرا ما تمارس ضدهن فيما يتعلق بحقوق الملكية (بما فيها ملكية البيوت) أو حقوق حيازة الممتلكات أو المأوى، ونظراً لتعرضهن بوجه خاص لأفعال العنف والإساءة الجنسية عندما يُصبحن بلا مأوى.
    Seminar participants noted that the mass media can contribute to the dissemination of racist ideas and incitement to acts of violence. UN ولاحظ المشتركون في الحلقة الدراسية أن وسائط اﻹعلام الجماهيرية بمقدورها أن تساهم في نشر اﻷفكار العنصرية والتحريض على ارتكاب أعمال العنف.
    The inability of the courts to apply the law to acts of violence committed under the direct or indirect cover of the public authorities is part and parcel of the situation in which those acts took place and is inseparable from them. UN وعجز المحاكم عن تطبيق القانون على أفعال العنف المرتكبة تحت التستر المباشر وغير المباشر للسلطات العامة جزء لا يتجزأ من الحالة التي ارتكبت فيها تلك اﻷفعال ولا يمكن فصلها عنها.
    383. It is worth mentioning the rules governing procedures and penalties related to acts of violence in the family. UN 383- وتجدر الإشارة إلى القوانين التي تنظم الإجراءات والعقوبات التي لها صلة بأعمال العنف المرتكبة داخل الأسرة(168).
    Smuggled migrants may find themselves in situations and be subjected to acts of violence they had not foreseen before departing from their countries of origin. UN وربما يجد المهاجرون المهرِّبون أنفسهم في أوضاع يتعرضون فيها لأعمال عنف لم يكونوا يتوقعونها قبل مغادرة بلدانهم الأصلية.
    The House of Lords upheld a Court of Appeal ruling in 1993 in the case of R. v. Brown, involving a group of men engaged in sado-masochistic acts, that the fact that the participants consented to acts of violence which resulted in actual bodily harm did not form the basis of an acceptable defence in law. UN ٣٥٧- أيد مجلس اللوردات حكما أصدرته محكمة استئناف في عام ١٩٩٣ في قضية R v Brown انطوت على اشتراك مجموعة من الرجال في أفعال السادية - الماسوشية، لكون موافقة المشتركين على ارتكاب أفعال عنف أسفرت عن إلحاق أذى جسدي بالفعل لا تشكل أساسا لدفاع يمكن قبوله في القانون.
    Owing to inadequate protection, the Bhutanese residing in southern Bhutan are exposed to acts of violence. UN ويتعرض البوتانيون المقيمون في بوتان الجنوبية ﻷعمال عنف نتيجة لعدم كفاية الحماية.
    It calls upon States to adopt preventive measures and effective responses to acts of violence against civilian populations, and it invites States to promote a culture of protection. UN ويطلب إلى الدول أن تتخذ تدابير وقائية ضد أعمال العنف المرتكبة ضد السكان المدنيين، وأن تتصدى لها بأسلوب فعال، ويدعو الدول إلى تشجيع ثقافة الحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more