"to acts that" - Translation from English to Arabic

    • على الأفعال التي
        
    • على الأعمال التي
        
    • ليشمل الأفعال
        
    • إلى الأفعال التي
        
    • في الأفعال التي
        
    • لتلك الأعمال
        
    The need to protect third parties requires attribution not to be limited to acts that are regarded as valid. UN والحاجة إلى حماية الأطراف الثالثة تتطلب عدم اقتصار الإسناد على الأفعال التي تعتبر سليمة.
    The need to protect third parties requires attribution not to be limited to acts that are regarded as valid. UN والحاجة إلى حماية الأطراف الثالثة تتطلب عدم اقتصار الإسناد على الأفعال التي تعتبر سليمة.
    The need to protect third parties requires attribution not to be limited to acts that are regarded as valid. UN والحاجة إلى حماية الأطراف الثالثة تتطلب عدم اقتصار الإسناد على الأفعال التي تعتبر سليمة.
    Member States should understand, moreover, that the draft resolution is aimed at undermining the international community's ability to respond effectively to acts that by their very nature and enormity are offensive to international norms. UN كما ينبغي للدول الأعضاء أن تدرك أن مشروع القرار هذا يستهدف تقويض قدرة المجتمع الدولي على الرد الفعال على الأعمال التي تكون بطبيعتها وفداحتها مخلة بالقواعد الدولية.
    The notion, however, may also extend to acts that are criminal in nature with sanctions that, regardless of their qualification in domestic law, must be regarded as penal because of their purpose, character or severity. UN غير أنه يجوز أيضاً توسيع هذا المفهوم ليشمل الأفعال الإجرامية الصبغة التي يعاقب عليها بجزاءات يجب أن تعتبر جنائية نظراً لطبيعتها وغرضها وحدتها، وذلك بصرف النظر عن تعريفها في القانون المحلي().
    (5) The reference in paragraph 1 to acts that are wrongful under international law implies that the draft articles do not consider the question of liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law. UN 5) وتعني الإشارة الواردة في الفقرة 1 إلى الأفعال التي تعتبر غير مشروعة بموجب القانون الدولي أن مشروع المواد لا ينظر في مسألة المسؤولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي.
    48. CERD noted that the Penal Code limited the prosecution of hate speech to acts that resulted in serious consequences. UN 48- ولاحظت لجنة القضاء على التمييز العنصري أن قانون العقوبات يحصر الملاحقة القضائية في حالة الخطابات التي تحضّ على الكراهية في الأفعال التي تؤدي إلى عواقب وخيمة.
    Prosecutorial discretion, to the extent established, was circumscribed in one country in the region to acts that did not seriously jeopardize the public interest, if the minimum penalty assigned to the offence did not exceed minor imprisonment and for offences not committed by public officials in the exercise of their functions. UN واقتصرت السلطة التقديرية في الملاحقة القضائية في بلد واحد في المنطقة، بالقدر الذي أُقرِّت به، على الأفعال التي لا تُعرِّض المصلحة العامة لخطر جسيم، وإذا كانت العقوبة الدنيا للجريمة لا تتجاوز السجن غير المشدَّد، وفي غير الجرائم التي يرتكبها موظفون عموميون في معرض الاضطلاع بوظائفهم.
    This analysis could be applied to acts that fall within the scope of the Rome Statute, but it cannot prevail in the framework of articles 9 and 16 of the Covenant, since the issue involves continuing violations of those two provisions. UN ويمكن أن ينسحب هذا التحليل على الأفعال التي تندرج في نطاق تطبيق نظام روما الأساسي، لكنه يبطل في سياق المادتين 9 و16 من العهد، ما دام الأمر ينطوي على انتهاكات مستمرة لهاتين المادتين.
    5. The prohibition in article 7 relates not only to acts that cause physical pain but also to acts that cause mental suffering to the victim. UN 5- ولا يقتصر الحظر الوارد في المادة 7 على الأفعال التي تسبب ألما بدنيا فحسب، بل إنه يشمل أيضاً الأفعال التي تسبب للضحية معاناة عقلية.
    5. The prohibition in article 7 relates not only to acts that cause physical pain but also to acts that cause mental suffering to the victim. UN 5- وينصب الحظر الوارد في المادة 7 ليس فقط على الأفعال التي تسبب ألما بدنيا وإنما أيضا على الأفعال التي تسبب للضحية معاناة عقلية.
    5. The prohibition in article 7 relates not only to acts that cause physical pain but also to acts that cause mental suffering to the victim. UN 5- وينصب الحظر الوارد في المادة 7 ليس فقط على الأفعال التي تسبب ألما بدنيا وإنما أيضا على الأفعال التي تسبب للضحية معاناة عقلية.
    The State party therefore understood that the competence of the Committee to receive and consider communications is applicable to acts that took place after 28 August 1992 or, in any event, to acts which began after 11 March 1990. UN وبالتالي، فإن الدولة الطرف تفترض أن اختصاص اللجنة في تلقي البلاغات والنظر فيها ينطبق على الأفعال التي ارتكبت بعد 28 آب/أغسطس 1992 أو في جميع الأحوال، على الأفعال التي بدأت بعد 11 آذار/مارس 1990.
    The State party therefore understood that the competence of the Committee to receive and consider communications is applicable to acts that took place after 28 August 1992 or, in any event, to acts which began after 11 March 1990. UN وبالتالي، فإن الدولة الطرف تفترض أن اختصاص اللجنة في تلقي البلاغات والنظر فيها ينطبق على الأفعال التي ارتكبت بعد 28 آب/أغسطس 1992 أو في جميع الأحوال، على الأفعال التي بدأت بعد 11 آذار/مارس 1990.
    5. The prohibition in article 7 relates not only to acts that cause physical pain but also to acts that cause mental suffering to the victim. UN 5- ولا يقتصر الحظر الوارد في المادة 7 على الأفعال التي تسبب ألما بدنيا فحسب، بل إنه يشمل أيضاً الأفعال التي تسبب للضحية معاناة عقلية.
    5. The prohibition in article 7 relates not only to acts that cause physical pain but also to acts that cause mental suffering to the victim. UN 5- ولا يقتصر الحظر الوارد في المادة 7 على الأفعال التي تسبب ألما بدنيا فحسب، بل إنه يشمل أيضا الأفعال التي تسبب للضحية معاناة عقلية.
    The Committee also considered that the prohibition in article 7 relates not only to acts that cause physical pain but also to acts that cause mental suffering to the victim. UN وتذكّر اللجنة بأن الحظر الوارد في المادة 7 لا يتوقف على الأعمال التي تتسبب بآلام جسدية فحسب، بل كذلك الأعمال التي تتسبب بمعاناة نفسية().
    The Committee also considered that the prohibition in article 7 relates not only to acts that cause physical pain but also to acts that cause mental suffering to the victim. UN وتذكّر اللجنة بأن الحظر الوارد في المادة 7 لا يتوقف على الأعمال التي تتسبب بآلام جسدية فحسب، بل كذلك الأعمال التي تتسبب بمعاناة نفسية().
    The notion, however, may also extend to acts that are criminal in nature with sanctions that, regardless of their qualification in domestic law, must be regarded as penal because of their purpose, character or severity. UN غير أنه يجوز أيضاً توسيع هذا المفهوم ليشمل الأفعال الإجرامية الصبغة التي يعاقب عليها بجزاءات يجب أن تعتبر جنائية نظـراً لطبيعتها وغرضها وحدتها، وذلك بصرف النظر عن تعريفها في القانون المحلي().
    The notion may also extend to acts that are criminal in nature with sanctions that, regardless of their qualification in domestic law, must be regarded as penal because of their purpose, character or severity. UN ويجوز أيضاً توسيع هذا المفهوم ليشمل الأفعال الإجرامية الطابع التي يعاقب عليها بعقوبات يجب أن تعتبر جنائية نظـراً لطبيعتها وغرضها وصرامتها، وذلك بصرف النظر عن تعريفها في القانون المحلي().
    (5) The reference in paragraph 1 to acts that are wrongful under international law implies that the present draft articles do not address the question of liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law. UN 5 - وتعني الإشارة الواردة في الفقرة 1 إلى الأفعال التي تعتبر غير مشروعة بموجب القانون الدولي أن مشاريع هذه المواد لا تنظر في مسألة تحمل تبعات النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي.
    11. The Committee notes that the provision of article 151 of the Penal Code limits the prosecution of hate speech to acts that result in serious consequences. UN 11- وتلاحظ اللجنة أن أحكام المادة 151 من قانون العقوبات تحصر الملاحقة القضائية في حالة الخطابات التي تحض على الكراهية في الأفعال التي تؤدي إلى عواقب وخيمة.
    Recalling its resolution 1844 (2008), in which it decided to impose measures against individuals or entities designated as engaging in or providing support to acts that threaten peace, security and stability in Somalia, acting in violation of the arms embargo or obstructing the flow of humanitarian assistance to Somalia, UN وإذ يشير إلى قراره 1844 (2008) الذي قرر فيه فرض تدابير على الأفراد أو الكيانات المشار إليهم باعتبارهم يشاركون في أعمال تهدد السلام والأمن والاستقرار في الصومال أو يقدمون الدعم لتلك الأعمال أو ينتهكون الحظر المفروض على توريد الأسلحة أو يعيقون تدفق المساعدة الإنسانية إلى الصومال،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more