"to adapt to the" - Translation from English to Arabic

    • على التكيف مع
        
    • للتكيف مع
        
    • إلى التكيف مع
        
    • أجل التكيف مع
        
    • أن تتكيف مع
        
    • من التكيف مع
        
    • والتكيف مع
        
    • في التكيف مع
        
    • للتأقلم مع
        
    • على التأقلم مع
        
    • إلى أن يتأقلم
        
    • ليتكيف مع
        
    • لكي تتكيف مع
        
    • لكي تتواءم مع
        
    • بغية التكيف مع
        
    UNCTAD developed a remarkable capacity to adapt to the changing environment. But it never lost sight of its central development mission. UN وقد اكتسب اﻷونكتاد قدرة فائقة على التكيف مع البيئات المتغيرة، ومع ذلك أبقى نصب اﻷعين دائما مهمته الانمائية الرئيسية.
    Even though technological advances help the economy to adapt to the realities of nature, also profound changes are needed in the patterns of production, consumption, and living, which are now spreading all over the world. UN وحتى رغم أن أشكال التقدم التكنولوجي تساعد الاقتصاد على التكيف مع حقائق الطبيعة، فإنه يلزم أيضا إدخال تغييرات جوهرية في أنماط الإنتاج والاستهلاك والمعيشة، وهو ما ينتشر الآن في كافة أنحاء العالم.
    Programmes must have a long-term perspective and be flexible enough to adapt to the changing circumstances of armed conflict. UN ويجب أن يكون للبرامج منظور طويل اﻷجل وأن تتسم بالمرونة الكافية للتكيف مع الظروف المتغيرة للنزاع المسلح.
    We similarly call for increased financial and technological support of SIDS, and our particularly vulnerable countries, as we struggle to adapt to the adverse impacts of climate change. UN كما ندعو بالمثل إلى تقديم مزيد من المساعدات المالية والتقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية وبلداننا الأكثر هشاشة فيما نكافح للتكيف مع الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Country offices are trying to adapt to the new aid modalities. UN وتسعى المكاتب القطرية إلى التكيف مع طرائق المعونة الجديدة.
    To that end, efforts must be made to adapt to the needs of a changing global environment. UN ورأت أنه تحقيقا لتلك الغاية، يجب بذل كل الجهود من أجل التكيف مع احتياجات البيئة العالمية المتغيرة.
    However, this Organization also needs to adapt to the contemporary reality of an interconnected world and the resulting new challenges and threats. UN بيد أن المنظمة بحاجة أيضاً إلى أن تتكيف مع الحقائق المعاصرة لعالم مترابط ومع التحديات والتهديدات الجديدة الناتجة عن ذلك.
    Literacy enabled men and women to adapt to the modern world and assimilate the ideas that led to development. UN ومعرفة القراءة والكتابة تُمَكِّن الرجال والنساء من التكيف مع عالم اليوم وتَمَثُّل الأفكار التي تؤدي إلى التنمية.
    The meeting underlined the grossly inadequate capacity of the region to adapt to the impacts of climate variability and change. UN وأكد الاجتماع على أن قدرة المنطقة على التكيف مع آثار تقلبات المناخ وتغيره يشوبها نقص كبير.
    Improving the living standard of the local population and raising their capacity to adapt to the environment in which they live UN تحسين معيشة السكان المحليين ورفع قدراتهم على التكيف مع البيئة التي يعيشون فيها
    The latter will involve assisting developing countries to adapt to the unavoidable levels of climate change. UN وستنطوي نهوج التكيف على مساعدة البلدان النامية على التكيف مع مستويات تغير المناخ التي لا يمكن تجنبها.
    That allows care to be centred on the needs of the patient, rather than forcing the patient to adapt to the treatment modality offered by the service provider. UN وبهذا يتسنى تركيز الرعاية على احتياجات المريض بدلا من إكراهه على التكيف مع نمط العلاج الذي يوفره مقدم الخدمة.
    He noted that there was a need for norms and national legal regimes in order to adapt to the evolving threats posed by new forms of crime. UN ونوّه بالحاجة إلى قواعد ونظم قانونية وطنية للتكيف مع المخاطر الآخذة في التطوّر والتي تطرحها الأشكال الجديدة للجريمة.
    Mr. Remengesau highlighted efforts by SIDS to adapt to the adverse impacts of climate change. UN وأبرز الجهود التي بذلتها دول نامية جزرية صغيرة للتكيف مع الآثار الضارة لتغيُّر المناخ.
    Mr. Remengesau highlighted efforts by SIDS to adapt to the adverse impacts of climate change. UN وأبرز السيد ريمنغساو الجهود التي بذلتها دول جزرية صغيرة نامية للتكيف مع الآثار الضارة لتغيُّر المناخ.
    First, the report calls for the institution to adapt to the changing global environment and circumstances. UN أولاً، يدعو التقرير المؤسسة إلى التكيف مع البيئة والظروف العالمية المتغيرة.
    It needed to adapt to the present global environment and to the pace of change. UN وهو يحتاج إلى التكيف مع البيئة العالمية الحالية ومع وتيرة التغيير.
    Turkey fully supports and actively participates in global efforts, under the guidance of the United Nations, to adapt to the adverse consequences of climate change, while combating desertification as well as implementing policies for mitigation. UN وتركيا تدعم بالكامل الجهود العالمية في ظل توجيهات الأمم المتحدة من أجل التكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ وتشارك في تلك الجهود، وذلك بالترادف مع مكافحة التصحر وتنفيذ سياسات تخفيف الآثار.
    It needs to adapt to the changing international environment. UN فهي بحاجة إلى أن تتكيف مع التغيـر البيئي الدولي.
    For these reasons, Governments would be best advised to formulate appropriate policies to enable families to adapt to the demands of change and thus remain the bedrock of our civilization. UN ولهذه اﻷسباب، من المستصوب أن تصوغ الحكومات سياسات ملائمة لتمكين اﻷسر من التكيف مع مطالب التغيير، بحيث تظل اﻷساس الراسخ لحضارتنا.
    TNAs highlight the priority technological needs identified by the Parties both to mitigate greenhouse gas (GHG) emissions and to adapt to the adverse impacts of climate change by enhancing their resilience. UN وتبرز عمليات تقييم الاحتياجات من التكنولوجيا الاحتياجات التكنولوجية ذات الأولوية التي حددتها الأطراف بغرض التخفيف من انبعاثات غازات الدفيئة والتكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ بتعزيز التأقلم معها.
    Society needs to find ways to adapt to the changes that are expected, and to render its water infrastructure and services more resilient in coping with new conditions and extreme events. UN ويحتاج المجتمع إلى التوصل إلى سبل للتكيف مع التغيرات المتوقعة، وجعل البنية الأساسية والخدمات المتعلقة بمياهه، أكثر مرونة في التكيف مع الظروف الجديدة والأحداث البالغة الشدة.
    Demonstrating the spirit and will required to adapt to the fast-changing needs of the Organization, CPC had consolidated the progress it had made in recent years in improving its working methods and procedures. UN وأضاف أن اللجنة، بما أبانت عنه من روح وعزم لازمين للتأقلم مع التغييرات السريعة في احتياجات المنظمة، عززت التقدم الذي أحرزته في السنوات الأخيرة في سبيل تحسين أساليب عملها وإجراءاتها.
    All of this amply demonstrated his enormous capacity for work and his ability to adapt to the most varied circumstances. UN وهذا كله يبين على نحو كبير مقدرته الهائلة على العمل وقدرته على التأقلم مع أكثر الظروف تنوعا.
    To some extent, its financial situation forces the Office itself to adapt to the earmarking trend by designing projects capable of sparking off funding in a " popular " area and therefore securing resources for the organization. UN 53 - والمكتب مضطرٌّ إلى حدٍّ ما، بحكم وضعه المالي، إلى أن يتأقلم مع اتجاه تخصيص الأموال عن طريق تصميم مشاريع قادرة على ضخ أموال في مجال " جماهيري " بما يؤمِّن موارد من أجل المكتب.
    This cross-examination of missions has yielded the conclusion that much can be done to standardize core mission structure while maintaining the flexibility to adapt to the particular needs posed by each mandate. UN وهذا الفحص الشامل للبعثات قد أدى إلى استنتاج أن هناك الكثير الذي يمكن القيام به لتوحيد الهيكل الأساسي للبعثات مع المحافظة في الوقت نفسه على مرونته ليتكيف مع الاحتياجات الخاصة التي تضعها كل ولاية.
    It is dynamic and evolves to adapt to the changing circumstances and needs of indigenous communities. UN فهي دينامية ومتطورة لكي تتكيف مع الظروف والاحتياجات المتغيرة لمجتمعات الشعوب الأصلية.
    Nevertheless, over time, the role and make-up of the panels have changed to adapt to the emerging needs of the instrument. UN ومع ذلك، فإنه بمرور الوقت تغير دور وهيكل هذه الأفرقة لكي تتواءم مع الحاجات الناشئة للصك.
    In short, we should reposition ourselves to adapt to the global changes as well as to continue improving the standard of living in developing countries. UN باختصار، ينبغي لنا أن نعيد توجيه أنفسنا بغية التكيف مع التغيرات العالمية وأن نستمر في الارتقاء بمستوى المعيشة في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more