"to address issues related to" - Translation from English to Arabic

    • لمعالجة المسائل ذات الصلة
        
    • لمعالجة المسائل المتصلة
        
    • لمعالجة المسائل المتعلقة
        
    • لمعالجة القضايا المتعلقة
        
    • لمعالجة القضايا ذات الصلة
        
    • لمعالجة القضايا المتصلة
        
    • بمعالجة القضايا ذات الصلة
        
    • كي يعالجوا المسائل المتصلة
        
    • الى معالجة المسائل ذات الصلة
        
    • تناول القضايا المتصلة
        
    • أجل التصدي للقضايا المتصلة
        
    • أجل معالجة القضايا المتصلة
        
    • أجل معالجة المسائل المتصلة
        
    • أجل معالجة المسائل المتعلقة
        
    • على معالجة القضايا المتصلة
        
    Weekly high-level meetings with Israeli authorities to address issues related to implementation of the UNDOF mandate and to improve cooperation UN عقد اجتماعات أسبوعية رفيعة المستوى مع السلطات الإسرائيلية لمعالجة المسائل ذات الصلة بتنفيذ ولاية القوة ولتحسين التعاون
    Human rights officers will also be deployed to address issues related to the rule of law and human rights. UN كما سيتم نشر مسؤولين في مجال حقوق اﻹنسان لمعالجة المسائل المتصلة بسيادة القانون وحقوق اﻹنسان.
    The NCC meets regularly as required to address issues related to counter-terrorism and anti-money-laundering. UN وتجتمع اللجنة الوطنية للتنسيق بانتظام حسب الاقتضاء لمعالجة المسائل المتعلقة بمكافحة الإرهاب وغسل الأموال.
    It focused on strengthening the capacity of Government officials, national and international civil society organizations and United Nations agencies to address issues related to small arms and other portable lethal weapons control in Nepal more effectively. UN وركزت الحلقة على تعزيز قدرات المسؤولين الحكوميين والمنظمات الوطنية والدولية ومنظمات المجتمع المدني والوكالات التابعة للأمم المتحدة لمعالجة القضايا المتعلقة بمراقبة الأسلحة الصغيرة وغيرها من الأسلحة الفتاكة المحمولة على نحو أكثر فعالية.
    A working group has been established by the Secretary-General to address issues related to the internal justice system. UN أنشأ الأمين العام فريقا عاملا لمعالجة القضايا ذات الصلة بالنظام الداخلي لإقامة العدل.
    It was suggested that the 2012 Conference on Sustainable Development process could provide a new important opportunity to address issues related to subsidies. UN وأُشير إلى أن عملية مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة عام 2012 يمكن أن توفر فرصة جديدة هامة لمعالجة القضايا المتصلة بالإعانات.
    (ii) Examine case studies of approaches to address issues related to technology, intellectual property rights and bio-safety issues in a practical, understandable and concrete way; UN ' ٢ ' فحص دراسات الحالة عن النهج المتعلقة بمعالجة القضايا ذات الصلة بالتكنولوجيا وحقوق الملكية الفكرية والسلامة اﻷحيائية بطريقة عملية ومفهومة وملموسة؛
    Weekly high-level meetings with Israeli authorities to address issues related to implementation of the UNDOF mandate and to improve cooperation UN عقد اجتماعات أسبوعية رفيعة المستوى مع السلطات الإسرائيلية لمعالجة المسائل ذات الصلة بتنفيذ ولاية القوة وتحسين التعاون
    Weekly high-level meetings with Israeli authorities to address issues related to the implementation of the UNDOF mandate and to improve cooperation UN عقد اجتماعات أسبوعية رفيعة المستوى مع السلطات الإسرائيلية لمعالجة المسائل ذات الصلة بتنفيذ ولاية القوة ولتحسين التعاون
    :: Weekly high-level meetings with Syrian authorities and with local Syrian officials, as needed, to address issues related to the implementation of the UNDOF mandate UN :: عقد اجتماعات أسبوعية رفيعة المستوى مع السلطات السورية ومع المسؤولين السوريين المحليين، حسب الاقتضاء، لمعالجة المسائل ذات الصلة بتنفيذ ولاية القوة
    The parties also agreed to establish an Abyei Police Service, which will include a special unit to address issues related to nomadic migration. UN واتفق الطرفان أيضا على إنشاء جهاز شرطة لأبيي يشمل وحدة خاصة لمعالجة المسائل المتصلة بهجرة الرحل.
    The visit resulted in an agreement among Chad, Libya, Niger and the Sudan to form a joint security committee that would look into putting mechanisms in place to address issues related to border security. UN وأسفرت الزيارة عن التوصل إلى اتفاق فيما بين تشاد والسودان وليبيا والنيجر على تشكيل لجنة أمنية مشتركة تتولى النظر في وضع آليات لمعالجة المسائل المتصلة بأمن الحدود.
    Facilitation of the organization of monthly consultative meetings of the peace and reconciliation committees established in the 15 counties to address issues related to conflict and reconciliation UN تيسير تنظيم الاجتماعات الاستشارية الشهرية للجان السلام والمصالحة المنشأة في المقاطعات الخمس عشرة لمعالجة المسائل المتصلة بالنـزاعات والمصالحة
    However, serious efforts are ongoing to address issues related to conduct and discipline cases involving MINURSO personnel, which occurred in the past, including cases of sexual exploitation and abuse. UN بيد أنه يتواصل بذل جهود جادة لمعالجة المسائل المتعلقة بقضايا السلوك والانضباط المتعلقة بموظفي البعثة، التي وقعت في الماضي، بما في ذلك حالات الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    The Security Council should indeed establish support mechanisms that would bolster Rwanda's efforts to address issues related to post-ICTR residual functions. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يقوم بالفعل بإنشاء آليات دعم لتعزيز جهود رواندا لمعالجة المسائل المتعلقة بمهام المحكمة المتبقية بعد انتهاء ولايتها.
    During the reporting period, it began to promote solar energy in rural areas, with the help of universities and institutions, in an effort to address issues related to climate change. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، بدأت المنظمة في تشجيع استخدام الطاقة الشمسية في المناطق الريفية، كمساعدة من الجامعات والمؤسسات، وذلك في محاولة لمعالجة القضايا المتعلقة بتغير المناخ.
    One regional revolving fund has been created to address issues related to the Global Programme of Action. UN أنشئ صندوق إقليمي واحد متجدد لمعالجة القضايا ذات الصلة ببرنامج العمل العالمي.
    Considerable funds, approximately 17 millions euros annually, had been invested to address issues related to returnees. UN وتُستثمر أموال طائلة تصل إلى 17 مليون يورو سنوياً لمعالجة القضايا المتصلة بالعائدين.
    The interactive meeting will provide an opportunity for policy makers to address issues related to development cooperation. UN وسيتيح الاجتماع التفاعلي الفرصة لصناع السياسات كي يعالجوا المسائل المتصلة بالتعاون الإنمائي.
    1. Welcomes the intention of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions to address issues related to the administration of voluntary contributions to peacekeeping operations in a later report; UN ١ - ترحب باعتزام اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية تناول القضايا المتصلة بإدارة التبرعات لعمليات حفظ السلام في تقرير لاحق؛
    (c) Requests the High Commissioner to establish closer linkages with international organizations, including the International Committee of the Red Cross, to address issues related to women victims of armed conflict; UN )ج( ترجو من المفوضة السامية أن تقيم صلات أوثق مع المنظمات الدولية، بما فيها اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، من أجل التصدي للقضايا المتصلة بالنساء ضحايا المنازعات المسلحة؛
    In order to move forward the search for solutions for refugees and contribute to regional peace and stability, UNHCR has promoted and become increasingly involved in regional initiatives to address issues related to refugees and displaced persons. UN ومن أجل المضي قدماً في البحث عن حلول للاجئين واﻹسهام في السلم والاستقرار الاقليميين، عززت المفوضية وشاركت بصورة متزايدة في المبادرات الاقليمية من أجل معالجة القضايا المتصلة باللاجئين والمشردين.
    In this regard, the Council supports the commitment of the new Haitian authorities to enhance cooperation with regional partners in order to address issues related to regional stability. UN ويدعم المجلس في هذا الشأن التزام السلطات الهايتية الجديدة بتوثيق التعاون مع الشركاء الإقليميين من أجل معالجة المسائل المتصلة بالاستقرار الإقليمي.
    Support was provided to the Ministry of Justice and the Office of the Prosecutor to address issues related to the rearrest of escaped prisoners and the release of over 60 illegally detained persons. UN وقدم الدعم إلى وزارة العدل ومكتب المدعي العام من أجل معالجة المسائل المتعلقة بإعادة اعتقال السجناء الهاربين والإفراج عن أكثر من 60 سجينا محتجزا بصفة غير قانونية.
    In this regard, REPAR-CEFDHAC has encouraged member parliaments to address issues related to the incorporation of social and cultural aspects in sustainable forest management. C. International Year of Forests, 2011 UN وفي هذا الصدد، حثت شبكة البرلمانيين والمؤتمر الوزاري للبرلمانات الأعضاء فيها على معالجة القضايا المتصلة بإدماج الجوانب الاجتماعية والثقافية في الإدارة المستدامة للغابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more