"to address it" - Translation from English to Arabic

    • لمعالجتها
        
    • للتصدي له
        
    • للتصدي لها
        
    • لمعالجته
        
    • إلى معالجتها
        
    • لمواجهته
        
    • لمعالجة هذه المشكلة
        
    • ومخاطبتها
        
    • لمواجهتها
        
    • للإدلاء ببيانات
        
    • لمعالجة هذا الوضع
        
    • في التصدي لها
        
    • التصدي له
        
    • أجل التصدي لها
        
    • كلمة أمامها
        
    The refugee issue was one that continued to grow, despite all efforts to address it. UN ولا تزال مشكلة اللاجئين تتزايد باطراد، رغم كل الجهود التي تبذل لمعالجتها.
    It had been an act of political courage to recognize that the problem existed and to take decisive action to address it. UN وأضافت أن الاعتراف بأن المشكلة قائمة واتخاذ إجراءات حاسمة لمعالجتها يشكل تصرفا ينم عن الشجاعة السياسية.
    Kindly also provide data on rates of anaemia among women and on efforts undertaken to address it. UN كما يرجى تقديم بيانات عن معدلات فقر الدم بين النساء وعن الجهود المبذولة للتصدي له.
    We meet today to discuss the phenomenon of transnational organized crime and to reflect on the best solutions to address it. UN نجتمع اليوم لمناقشة ظاهرة الجريمة المنظمة عبر الوطنية ولبحث أفضل السبل للتصدي لها.
    In its next report, Belarus must provide more information on that situation and on the impact of measures taken to address it. UN وقالت إن على بيلاروس أن توفر في تقريرها القادم مزيدا من المعلومات عن ذلك الوضع وعن أثر التدابير المتخذة لمعالجته.
    The authorities were aware of the problem and were taking measures to address it. UN وتعي السلطات هذه المشكلة وتتخذ تدابير لمعالجتها.
    Please provide information and data on this situation as well as on the steps taken by the State party in order to address it. UN يرجى تقديم معلومات وبيانات بشأن هذه الحالة وكذلك بشأن الخطوات المتخذة من جانب الدولة الطرف لمعالجتها.
    The assessment should (i) determine the extent of the problem and (ii) explore the most cost-effective options available to countries to address it. UN وينبغي للتقييم أن `1` يحدد مدى المشكلة، و`2` يستكشف أفضل الخيارات من حيث فعالية التكلفة المتاحة للبلدان لمعالجتها.
    Given its nature, this problem requires common shared responsibility and cooperation among States to address it effectively. UN ونظرا لطبيعة هذه المشكلة، فإنها تتطلب تشاطر المسؤولية المشتركة والتعاون فيما بين الدول لمعالجتها بشكل فعال.
    However, if a similar situation occurs, the United Nations should find a way to address it in an appropriate manner. UN لكن ينبغي للأمم المتحدة في حال حصول حالة مماثلة، أن تجد طريقة لمعالجتها بشكل مناسب.
    With each new challenge that appears, the value of common action to address it at a global level becomes ever more apparent. UN ومع كل تحدٍ جديد، فإن قيمة العمل المشترك للتصدي له على الصعيد العالمي تصبح أشد وضوحا.
    The Committee regrets that insufficient data and information was provided on the exploitation of prostitution and on the effectiveness of measures to address it. UN ويساورها القلق لعدم كفاية البيانات والمعلومات التي قُدمت بشأن استغلال البغاء وفعالية التدابير المتخذة للتصدي له.
    The Committee regrets that insufficient data and information was provided on the exploitation of prostitution and on the effectiveness of measures to address it. UN ويساورها القلق لعدم كفاية البيانات والمعلومات التي قُدمت بشأن استغلال البغاء وفعالية التدابير المتخذة للتصدي له.
    The issue of geographical balance was indeed problematic. Currently, it was being considered at the Secretariat-wide level, and steps were being taken to address it. UN أما مسألة التوازن الجغرافي فمسألة تكتنفها المشاكل حقا، ويجري اتخاذ خطوات للتصدي لها.
    It noted the broad spectrum of measures adopted to combat human trafficking and asked about its causes and further measures taken to address it. UN وأشارت المكسيك إلى المجموعة الواسعة من التدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالأشخاص، واستفسرت عن أسباب هذه الظاهرة وعن التدابير الإضافية المتخذة للتصدي لها.
    This is a new threat, and we must find new money to address it. UN هذا تهديد جديد ولا بد لنا من أن نجد أموالا جديدة لمعالجته.
    UNICEF recognizes the importance of this matter and has put in place concrete actions to address it. UN وتدرك اليونيسيف أهميـة هذا الأمر، وقد اتخذت إجراءات ملموسة لمعالجته.
    The secretariat drew attention to this problem and invited the Conference to address it. UN وقد لفتت الأمانة الانتباه إلى هذه المشكلة، ودعت المؤتمر إلى معالجتها.
    The post-2015 agenda recognized both the scale of the challenge and the multiple resources and actors needed to address it. UN أما خطة التنمية لما بعد عام 2015، فتسلم بحجم التحدي وتسلّم أيضا بتعدد الموارد والجهات الفاعلة اللازمة لمواجهته.
    Lack of housing was the biggest problem, along with a lack of financial resources to address it. UN وعدم توفّر المساكن هو أكبر المشاكل إلى جانب عدم توفّر الموارد المالية لمعالجة هذه المشكلة.
    Observers for the African Centre for Space Science and Technology Education -- in French language and the Space Generation Advisory Council were invited, at their request, to participate in an expert capacity in the work of ICG and to address it as appropriate. UN 17- ودُعي مراقبون عن المركز الإقليمي الأفريقي لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء باللغة الفرنسية والمجلس الاستشاري لجيل الفضاء، بناءً على طلبهم، إلى المشاركة بصفة خبراء في أعمال اللجنة الدولية ومخاطبتها عند الاقتضاء.
    The time has come to address it systematically, strategically and effectively. UN وقد آن الأوان لمواجهتها بطريقة منهجية واستراتيجية وفعالة.
    It has also consistently invited individuals such as special rapporteurs of the Commission on Human Rights and of the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights, chairpersons of Commission working groups and others to address it and engage in discussions. UN ومن جهة أخرى توجه اللجنة بانتظام دعوات إلى أفراد مثل المقررين الخاصين للجنة حقوق الإنسان واللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان ورؤساء الأفرقة العاملة التابعة للجنة حقوق الإنسان وآخرين للإدلاء ببيانات فيها والمشاركة في المناقشات.
    She wondered whether the persistence of gender-based stereotypes was to blame for that situation and enquired about the measures taken to address it. UN وقالت إنها تتساءل عما إذا كان استمرار المواقف النمطية المبنية على اعتبارات جنسانية هو السبب في هذه الحالة وأنها تسأل عن التدابير المتخذة لمعالجة هذا الوضع.
    Since the matter required careful consideration at a policy level, it would be premature to begin to address it at the current session of the Committee and therefore it should be referred to the first meeting of the Conference of the Parties. UN وبما أن المسألة تتطلب دراسة متأنية على مستوى السياسات العامة، سيكون من السابق لأوانه البدء في التصدي لها في الدورة الراهنة للجنة وبالتالي ينبغي إحالة هذه المسألة إلى الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف.
    The policy paper will develop a multi-generational, multidisciplinary vision of climate change and its implications for children, pointing the way to address it. UN وستضع ورقة السياسات رؤية متعددة الأجيال ومتعددة الاختصاصات لتغير المناخ وآثاره على الأطفال تشير إلى سبل التصدي له.
    Based on the recent findings of scientists and the work of the International Panel on Climate Change, we now have a better understanding of how multifaceted this problem is and what needs to be done in the short and medium term to address it. UN واستنادا إلى النتائج الأخيرة التي توصل إليها العلماء وإلى الأعمال التي يضطلع بها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، أصبحنا نفهم الآن على نحو أفضل ما هية هذه المشكلة المتعددة الأوجه وما ينبغي عمله في الأجلين القصير والمتوسط من أجل التصدي لها.
    The Secretary General of the World Customs Organization has accepted the invitation of the Committee to address it in 2014. UN ووافق الأمين العام لمنظمة الجمارك العالمية على تلبية دعوة اللجنة لإلقاء كلمة أمامها في عام 2014.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more