"to address such issues" - Translation from English to Arabic

    • لمعالجة هذه المسائل
        
    • لمعالجة هذه القضايا
        
    • للتصدي لهذه القضايا
        
    • معالجة هذه المسائل
        
    • لمعالجة تلك القضايا
        
    • لمعالجة تلك المسائل
        
    • لتناول هذه المسائل
        
    • على مواجهة مسائل من قبيل
        
    • لمعالجة قضايا من قبيل
        
    • لمعالجة مثل تلك المسائل
        
    • إلى التصدي لمسائل من قبيل
        
    • لمعالجة مسائل من قبيل
        
    The cooperation which supplanted bloc confrontation following the end of the cold war opened new avenues to address such issues. UN فالتعاون الذي حل محل المواجهة بين الكتلتين بعد انتهاء الحرب الباردة قد فتح سبلا جديدة لمعالجة هذه المسائل.
    We continue to see that the annual sustainable fisheries resolution remains a relevant instrument through which the international community can highlight issues of concern and articulate ways to address such issues. UN ولا نزال نرى أن مشروع القرار السنوي المتعلق بمصائد الأسماك المستدامة صك هام، يستطيع المجتمع الدولي عن طريقه أن يبرز المسائل المثيرة للقلق، ويحدد سبلا لمعالجة هذه المسائل.
    China asked about measures Sweden would take to address such issues. UN واستفسرت الصين عن التدابير التي ستتخذها السويد لمعالجة هذه القضايا.
    A coordination mechanism already exists between the international community and the Government to address such issues in the camps. UN ويوجد بالفعل آلية تنسيق بين المجتمع الدولي والحكومة للتصدي لهذه القضايا في المخيمات.
    Failure to address such issues by legal means not only strengthened terrorism but also weakened the rule of law. UN وعدم معالجة هذه المسائل قانونياً من شأنه ليس فقط تصعيد الإرهاب بل أيضاً إضعاف سيادة القانون.
    Nonetheless, appropriate agencies are available to address such issues. UN بيد أن هناك وكالات مناسبة متاحة لمعالجة تلك القضايا.
    The human rights mechanisms of the United Nations were the appropriate means to address such issues without undermining trust between partners. UN فآليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة هي الوسيلة المناسبة لمعالجة تلك المسائل دون تقويض الثقة بين الشركاء.
    The Committee will consider specific proposals to address such issues if put forward by the Secretary-General. UN وستنظر اللجنة في اقتراحات محددة لتناول هذه المسائل في حال طرحها من جانب الأمين العام.
    We continue to see that the annual sustainable fisheries resolution remains a relevant instrument through which the international community can highlight issues of concern and articulate ways to address such issues. UN وما زلنا نرى أن مشروع القرار السنوي المتعلق بمصائد الأسماك المستدامة صك هام يستطيع المجتمع الدولي عن طريقه أن يبرز المسائل ذات الأهمية ويحدد سبلا لمعالجة هذه المسائل.
    With its global spread and ability to work in collaboration with regional institutions, we see the Organization as the most appropriate body to address such issues. UN ونحن نرى في هذه المنظمة، باتساع نطاقها على الصعيد العالمي وقدرتها على العمل بالتآزر مع المؤسسات الإقليمية، أكثر الهيئات ملاءمة لمعالجة هذه المسائل.
    His country therefore supported the convening of a world conference to address such issues. UN ومن ثم فإن بلده يؤيد عقد مؤتمر عالمي لمعالجة هذه المسائل.
    We welcome the efforts by the United Nations and particularly by the United Nations Population Fund, to address such issues. UN ونحن نرحب بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة وخاصة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لمعالجة هذه المسائل.
    I regret that the standing consultative mechanism, which has been a useful forum to bring key stakeholders together to address such issues under the auspices of UNAMI, has been unable to reconvene for the time being. UN ويؤسفني أن لجنة التشاور الدائمة، التي كانت محفلا مفيدا في الجمع بين أطراف معنية أساسية لمعالجة هذه المسائل برعاية البعثة، لم تتمكن من معاودة الانعقاد في الوقت الراهن.
    The Working Group raises in its report the issues of proportionality and retroactivity, and recommends that the mechanism established by the Federal Constitutional Court to address such issues be followed. UN ويثير الفريق العامل في تقريره مسألتي التناسب ورجعية الأثر، ويوصي باتباع الآلية التي وضعتها المحكمة الدستورية الاتحادية لمعالجة هذه المسائل.
    The number of consultations necessary to address such issues has left little time for reflection or strategic planning. UN فعدد المشاورات اللازمة لمعالجة هذه القضايا لا يترك سوى القليل من الوقت للتفكير أو التخطيط الاستراتيجي.
    It requested information on whether additional measures were required to address such issues. UN وطلبت باكستان تقديم معلومات عن التدابير الإضافية اللازم اتخاذها لمعالجة هذه القضايا.
    As part of wider United Nations efforts to lessen the environmental and health impacts of harmful substances and hazardous waste, UNEP will continue to lead and participate in a number of partnerships to address such issues, including the Partnership for Clean Fuels and Vehicles. UN 46 - سيواصل اليونيب، كجزء من جهود الأمم المتحدة الأوسع نطاقا للحد من الآثار البيئية والصحية للمواد الضارة والنفايات الخطرة، قيادة عدد من الشراكات والمشاركة فيها للتصدي لهذه القضايا بما في ذلك شراكة الوقود النظيف والمركبات.
    It noted reports of the deplorable condition of religious buildings in the northern part of the island and underlined the need to address such issues as an essential element of reconciliation and respect for the human rights of all people, irrespective of ethnicity. UN وأشارت إلى ما ورد من تقارير عن الحالة المؤسفة للمعالم الدينية في الجزء الشمالي من الجزيرة، وشددت على الحاجة إلى معالجة هذه المسائل بوصفها عنصراً أساسياً من عناصر المصالحة واحترام حقوق الإنسان للناس كافة، بصرف النظر عن الأصل العرقي.
    147. On issues related to gender-mainstreaming, it was reported that the Bureau for Development Policy had been requested to propose corrective measures, including the strengthening of staff capacities to address such issues and to measure results adequately. UN 147 - وفيما يتعلق بالقضايا ذات الصلة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني، أفادت التقارير بأنه قد طُلب من مكتب السياسات الإنمائية أن يقترح تدابير تصحيحية، تشمل تعزيز قدرات الموظفين، لمعالجة تلك القضايا وتقدير النتائج على نحو ملائم.
    As a first step, the independent expert proposes to explore how best to address such issues in full cooperation with the Special Rapporteur on the human rights of migrants and the Committee on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. UN وتقترح الخبيرة المستقلة، كخطوة أولى، استكشاف أفضل السبل لتناول هذه المسائل بالتعاون الكامل مع المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين ومع اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    To meet the technical requirements prevailing in external markets it will continue to help them to strengthen their capacities to address such issues as conformity assessment, standardization, traceability and quality control. UN وبغية تلبية المتطلبات التقنية السائدة في الأسواق الخارجية، ستواصل المنظمة مساعدة تلك البلدان على تقوية قدراتها على مواجهة مسائل من قبيل تقييم المطابقة للمواصفات، والتوحيد القياسي، وإمكانية التعقّب، ومراقبة النوعية.
    Moving forward, he would continue to engage a broad spectrum of stakeholders in good faith to address such issues as enormous trade imbalances and the great gulf between rich and poor. UN وفي سبيل إحراز التقدم، قال إنه سيواصل إشراك طائفة واسعة من أصحاب المصلحة، في جو من حسن النية، لمعالجة قضايا من قبيل الاختلالات الهائلة في موازين التجارة والفجوة الهائلة القائمة بين الأغنياء والفقراء.
    The reclassification of the Conduct and Discipline Officer and the additional position for an Administrative Assistant are proposed in order to provide dedicated capacity to address such issues. UN اقترحت إعادة تصنيف وظيفة الموظف المعني بالسلوك والانضباط وإضافة وظيفة المساعد الإداري من أجل توفير قدرة مكرسة لمعالجة مثل تلك المسائل.
    UNCTAD is ready to assist a post-apartheid South Africa in the elaboration and implementation of a socio-economic transition programme designed to address such issues as poverty alleviation and reduction; privatization; the development of local entrepreneurship; commodity policies; human resource development; and transportation. UN واﻷونكتاد على استعداد لمساعدة جنوب افريقيا بعد مرحلة الفصل العنصري في إعداد وتنفيذ برنامج للتحول الاقتصادي - الاجتماعي يرمي إلى التصدي لمسائل من قبيل تخفيف حدة الفقر وتقليله؛ والتحويل إلى القطاع الخاص؛ واﻷعمال الحرة المحلية؛ وسياسات السلع اﻷساسية، وتنمية الموارد البشرية، والنقل.
    30. The United States expressed the belief that the draft articles on prevention marked a positive step towards encouraging States to establish means to address such issues as notification in specific national and international contexts. UN 31 - أعربت الولايات المتحدة عن اعتقادها أن مشروع المواد المتعلقة بالمنع يمثل خطوة إيجابية نحو تشجيع الدول على إيجاد وسائل لمعالجة مسائل من قبيل الإخطار في سياقات وطنية ودولية محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more