"to address such problems" - Translation from English to Arabic

    • لمعالجة هذه المشاكل
        
    • للتصدي لهذه المشاكل
        
    • لمعالجة تلك المشاكل
        
    • لمعالجة مشاكل من قبيل
        
    • معالجة تلك المشاكل
        
    In the view of a number of participants, it was necessary to develop international support instruments to address such problems. UN ورأى عدد من المشاركين أن من الضروري وضع أدوات داعمة دولية لمعالجة هذه المشاكل.
    The review team recommended that the national authorities take measures to address such problems and ensure effective implementation of the relevant legislation. UN وأوصى الفريق المستعرض بأن تتَّخذ السلطات الوطنية تدابير لمعالجة هذه المشاكل وضمان التنفيذ الفعلي للتشريعات ذات الصلة.
    The idea of establishing a small fund to address such problems was attractive. UN وقال إن فكرة إنشاء صندوق صغير لمعالجة هذه المشاكل فكرة جذابة.
    Yet, when such problems are truly global in scope, the case for a coordinated global response becomes all the more compelling, and no organization is better positioned to address such problems on a planetary scale than the United Nations. UN وعلى هذا، عندما تكون هذه المشاكل فعلا عالمية النطاق، تفرض قضية استجابة عالمية منسقة نفسها فرضا؛ وليست أية منظمة أفضل موقعا للتصدي لهذه المشاكل على الصعيد العالمي من الأمم المتحدة.
    2. The text underlined that unaccompanied refugee minors were most at risk of neglect, violence and all kinds of abuse and recognized the need for additional efforts by the Office of the High Commissioner for Refugees to address such problems. UN ٢ - ومضت قائلة إن النص يؤكد على أن اللاجئين القُصﱠر غير المصحوبين هم أكثر فئات اللاجئين تعرﱡضا لﻹهمال والعنف وغير ذلك من ألوان اﻹيذاء، ويعترف بالحاجة إلى بذل جهود إضافية عن طريق مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين لمعالجة تلك المشاكل.
    Contingent tactics may be used to address such problems as value clashes, power imbalances, destructive patterns of interaction, communication problems, strong emotions, misinformation and differing analyses. UN ومن الممكن استخدام تكتيكات الطوارئ لمعالجة مشاكل من قبيل خلافات القيم، واختلال موازين القوى، وأنماط التفاعل المدمرة، ومشاكل الاتصال، والتهاب المشاعر، والمعلومات الخاطئة، والتحليلات المتضاربة.
    The idea of establishing a small fund to address such problems was attractive. UN وقال إن فكرة إنشاء صندوق صغير لمعالجة هذه المشاكل فكرة جذابة.
    Wherever feasible, government and UNITA officials are associated with emergency interventions to address such problems. UN ويشارك مسؤولون من الحكومة ومن يونيتا، حيثما أمكن، في إجراءات الطوارئ لمعالجة هذه المشاكل.
    The Special Representative acknowledges the existence of problems in the judicial system; however, any measures taken to address such problems must be in accordance with the law. UN ويعترف الممثل الخاص بوجود مشاكل في الجهاز القضائي، ولكنه يرى أن أي تدبير يتخذ لمعالجة هذه المشاكل يجب أن يكون مطابقاً للقانون.
    If information submitted indicates that the integrated system tests are resulting in serious environmental harm, the Legal and Technical Commission may modify the terms and conditions under which the tests are conducted to address such problems. UN وإذا كانت المعلومات المقدمة تشير إلى أن اختبارات النظم المتكاملة تؤدي إلى حدوث ضرر بيئي جسيم، جاز للجنة القانونية والتقنية أن تعدل اﻷحكام والشروط التي تجرى بمقتضاها الاختبارات لمعالجة هذه المشاكل.
    While noting the State party's efforts in this regard, the Committee recommends that the State party continue to take measures to address such problems by, inter alia, considering additional alternative measures to imprisonment. UN تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في هذا الصدد وتوصيها مع ذلك بأن تواصل اتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة هذه المشاكل بوسائل منها النظر في تنفيذ تدابير بديلة إضافية.
    The report provided a considerable amount of information on the Albanian legal system and domestic legislation, but further information should be given on the challenges faced by the authorities when implementing the provisions of the Covenant and on government measures to address such problems. UN وأضاف أن التقرير يقدم كماً هائلاً من المعلومات عن النظام القانوني الألباني والقوانين المحلية، ولكن ينبغي تقديم معلومات إضافية بشأن التحديات التي تواجهها السلطات لدى تنفيذ أحكام العهد وبشأن تدابير الحكومة لمعالجة هذه المشاكل.
    52. The Committee recommends that the State party conduct an assessment of high-risk behaviours in adolescents and take appropriate measures to address such problems. UN 52- توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء تقييم لتصرفات المراهقين التي تعرضهم لخطر شديد واتخاذ التدابير الملائمة لمعالجة هذه المشاكل.
    20. HR Committee was concerned at the overcrowding and poor conditions prevailing in some prisons and recommended that Greece continue to take measures to address such problems and consider alternative measures to imprisonment. UN 20- أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء حالة الاكتظاظ الشديد في بعض السجون والأوضاع السيئة السائدة فيها وأوصت بأن تواصل اليونان اتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة هذه المشاكل والنظر في تنفيذ تدابير بديلة للعقوبة بالسجن(39).
    Identify and assess technical problems and constraints that [have been affecting] [have affected] the [process of] preparation of [second and subsequent] national communications from nonAnnex I Parties [and, where appropriate, initial national communications from non-Annex I Parties that have yet to complete them] and make recommendations to address such problems and constraints [, as appropriate]; UN (أ) تحديد وتقييم المشاكل والقيود التقنية التي [ما فتئت تؤثر] [أثرت] في [عملية] إعداد البلاغات الوطنية [الثانية واللاحقة] المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول [وعند الاقتضاء، البلاغات الوطنية الأولية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول التي لم تنجزها بعد] وتقديم توصيات لمعالجة هذه المشاكل والقيود [، حسب الاقتضاء]؛
    The Programme of Action adopted at the United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects, held in 2001, is a historic milestone representing the international community's collective will to address such problems. UN ويعد برنامج العمل الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، المعقود في عام 2001، معلماً تاريخياً يمثل الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي للتصدي لهذه المشاكل.
    The Programme of Action adopted at the United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects, in July 2001, is a historic landmark, representing the collective will of the international community to address such problems. UN إن برنامج العمل الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في جميع جوانبه، في تموز/يوليه 2001، معلم تاريخي بارز، يمثل الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي للتصدي لهذه المشاكل.
    4. We recognize that poverty, unemployment and other obstacles to human development, such as civil strife and war, as well as crime and social injustices, render our States and societies vulnerable to transnational organized crime and corruption; and we are, therefore, resolved to undertake and intensify all necessary steps and measures to address such problems, with the cooperation and support of the international community. UN ٤ - ندرك أن الفقر والبطالة وسائر معوقات التنمية البشرية ، مثل الصراعات اﻷهلية والحروب ، وكذلك الاجرام والمظاليم الاجتماعية ، تجعل بلداننا ومجتمعاتنا عرضة للجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد ؛ ولذلك عقدنا العزم على اتخاذ وتكثيف كل الخطوات والتدابير اللازمة لمعالجة تلك المشاكل بالتعاون مع المجتمع الدولي وبدعم منه .
    33. His delegation welcomed the progress made by the Secretariat in implementing the human resources management reforms approved by the General Assembly in recent years to address such problems as staff recruitment and retention, staff mobility and the impact of varying conditions of service. UN 33 - واسترسل قائلاً إن وفد بلده يرحب بما أحرزته الأمانة العامة من تقدم في تنفيذ الإصلاحات التي وافقت عليها الجمعية العامة في السنوات الأخيرة في مجال إدارة الموارد البشرية لمعالجة مشاكل من قبيل استقدام الموظفين واستبقائهم، وتنقل الموظفين، والأثر الناجم عن اختلاف ظروف الخدمة.
    The call of communitarians is, however, to think globally but act locally, stressing that many global environmental problems manifest both local and global causes and that international efforts to resolve these issues do not diminish the importance of local efforts or relieve local communities from their moral obligation to act to address such problems. UN إلا أن دعاة النهج المجتمعي التعاوني يدعون إلى أن يكون تفكيرنا عالميا وأن يكون تصرفنا مع ذلك محليا، مؤكدين أن العديد من المشاكل البيئية العالمية لها أسباب محلية وعالمية على حد سواء، وأن الجهود الدولية لحل هذه القضايا لا تقلل من أهمية الجهود المحلية أو تعفي المجتمعات المحلية من التزامها المعنوي بالعمل على معالجة تلك المشاكل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more